about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Igor Meshchaninovспросил перевод 10 years ago
Как перевести? (ru-en)

сложно представить как я раньше жил без океана

Пример

Сложно представить как я раньше жил без океана

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    =>

    пример

    Сложно представить как я раньше жил без океана

    Перевод примера

    It's hard to imagine how I've lived without an/the ocean.

    Комментарий переводчика

    - an (если не имеется в виду какой-то определенный океан)

    - the (если вы знаете о каком океане речь)

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото ru-en
    2
  2. 2.

    It's difficult to imagine how could I live without ocean.

    Перевод добавил Xenia Lukyanova
    2

Обсуждение (12)

Alexander Machtakovдобавил комментарий 10 years ago

друзья, поправьте меня, но порядок слов меня смущает (если это не инверсия, я имею ввиду положение 'could' в предложении, плюс нужен ли the перед 'ocean'?

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 10 years ago

порядок слов Меня тоже смущает, но По другому звучит еще хуже на мой взгляд. про артикль - он определенно нужен, но не факт, что определенный

Alexander Machtakovдобавил комментарий 10 years ago

я песенку помню "my Bonnie is over the ocean, my Bonnie is over the see..."

Alexander Machtakovдобавил комментарий 10 years ago

как хуже? "how I could live without the ocean" там же нет вопроса. Хотя при инверсия (утвердительное предложение принимает форму вопросительного, - "how could I live..." такое возможно.

Alexander Machtakovдобавил комментарий 10 years ago

*sea, not see (это не я, это телефон)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 10 years ago

Bonnie из песни, скорее всего находится за вполне конкретным океаном. хотелось бы верить, что поющий видел, в какую сторону она уплывает. ну или куда уплывает он сам. не помню уже кто из них плыл. Хотя, если верить старику Эйнштейну, это совершенно не принципиально.

Alexander Machtakovдобавил комментарий 10 years ago

хаха, согласен, просто, зная эту песенку, "

Alexander Machtakovдобавил комментарий 10 years ago

ocean без артикля слух режет)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 10 years ago

артикль должен быть, никто не спорит. вопрос в том какой. но этот вопрос уже в полной мере раскрыт в переводе Ольги.

Поделиться с друзьями