Ой, как здорово. А я, уж, и не ждала ответа на этот вопрос. Огромное спасибо! А мой вариант не слишком далек от истины? "Будем честны: мы живем в обществе, где превыше всего ценится результат".
a performance-based culture.
Пример
Let’s face it—we live in a performance-based culture.
Переводы пользователей (2)
- 1.
Культура труда, ориентированного на результат
пример
Let’s face it—we live in a performance-based culture.
Перевод примера
Давайте посмотрим на вещи реально - мы живем в культуре, где деятельность ориентирована на результат
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото en-ru1 - 2.
см. пример
пример
Let’s face it—we live in a performance-based culture.
Перевод примера
давайте смотреть фактам в лицо - в нашем обществе все определяется тем, насколько ты успешен.
Комментарий переводчика
не совсем дословный перевод, конечно, но ведь то, что можно перевести дословно Вы, Spinster, здесь не спрашиваете. за что Вам большое спасибо! всегда приятно подумать над переводами для Вас.
Перевод добавил Igor YurchenkoЗолото en-ru0
Обсуждение (6)
По мне-так, очень удачный перевод. И опять дилемма: какой выбрать? Балуете вы меня. А за помощь огромное спасибо!
Очень хорошо у Вас, по-моему. Вам виднее, с каким оттенком переводить. У меня более сухая фраза, как если бы из какой-нибудь статьи, где речь о менеджменте.
Читая, зарделась от удовольствия. :)
:)
вот хорошо, что я этот вопрос откопал, а то пропал бы, бедный, в недрах ленты. а тут сразу выбор появился. это Вам за то, что хорошие вопросы задаете, правильные. вот спрашивали бы как будет “меня зовут Таня”, было бы у Вас по пять ответов на каждый вопрос, и никакого выбора =)