Zweistöckign
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Обсуждение (10)
Ваши оценки, как и растекание мыслею по древу, меня не интересуют. Либо Вы обсуждаете перевод и его варианты, либо оставьте свой бред при себе.
Обратитесь к Вашему авторитетному Google. Хотя гугл как учитель: знает обо всем по немногу, но досконально мало о чем.
Здесь в словаре ошибка, как и в статье "узкий" ru-de, где указано слово knapp как перевод "узкий (об одежде). Knapp в контексте одежды обозначает "короткий, маленький по размеру".
Этажность исчисляется в немецком языке также, как и в России, чего не скажешь о названиях этажей.
Удачи.
Ошибка? Да неужели? А почему бы вам не сослаться на горячо любимый Мультитран, который вы мне не так давно рекомендовали по другому поводу?
Поначалу, помнится, вы утверждали, что работаете техническим переводчиком в очень уважаемой организации. Допустим, что это правда. Но если вы так же качественно переводите техническую документацию, то вместо трёхэтажного дома может быть построен двухэтажный. А это уже не шуточки. Сюда-то вы заходите главным образом потупить и развлечься, но там ведь всё серьёзно. Так за что, спрашивается, вам платят деньги?
Ужели. Не знаете, не спорьте.
Названия этажей и их исчисление дело разное.
Что же Вы к словарю Duden не обратитесь?) потому что в нем как раз о двух расположенных друг над другом уровнях говорится? Или, может, ein zweistöckiger Zug - это трехэтажный поезд? Так кому за что зарплату платят?
Почитайте DINы для развития :-)
Все Ваши переходы на личности, оценки и размышления не по теме ничтожны, мелочны, глупы и не имеют под собой никакого основания, кроме собственной ущербности.
Как говорится, es gibt mehr Arschlöcher als Ärsche dazu :-) Tschüß :-D
То есть Мультитран у нас не в моде в этом сезоне. Что ж, отношусь с пониманием к вашей проституции. Даже не удивлён: знал, что вы — банальная дешёвка с самомнением, и теперь лишний раз в этом убедился.
Теперь по сути дела. Как вы, вероятно, заметили, слишком далеко от сути я никогда не отклоняюсь. В отличие от вас. Что нам скажет Duden?
Под заголовком Bedeutungsübersicht читаем:
"Geschoss, das höher liegt als das Erdgeschoss..."
Это значение слова Stock: "Этаж, расположенный над первым". Ещё вопросы есть, овечка? Я готов продолжить.
Вы думаете, Вы меня унижаете вот этим всем? Это же смешно :-) Вы только сами себя роняете. Но это не всем дано понять.
К делу: не надо путать названия самих этажей и прилагательное с этажностью, я это упоминала. Пользуйтесь словарем с соответствующим словом:
А Ваша ссылка дает толкование слов, которые называют Obergeschoss (oberhalb vom Erdgeschoss), что не имеет ничего общего с количеством уровней/ярусов конструкции здания.
Разговор окончен.
По вашей ссылке под заголовком Bedeutungsübersicht читаем:
"zwei Stockwerke aufweisend..."
Это значение слова zweistöckig: "имеющий два этажа, расположенных над первым". Stockwerke — множественное число от Stock. Значение слова Stock см. выше.
Если над первым этажом расположены ещё два, то сколько их всего? Приходится разговаривать с вами, как с дефективным ребёнком. Сами вынуждаете.
Итак, что у нас в сухом остатке? С одной стороны — четыре ссылки, подтверждающие мою правоту: Lingvo, Мультитран и дважды Duden. С другой стороны — ссылка на "DINы" без единого номера, не подтверждающая, понятное дело, ничего. Ещё, я знаю, вы можете сослаться на своего мужа, крупного специалиста по половым вопросам. С вас станется.
А у меня имеется про запас ещё парочка зубодробительных аргументов. Потому что я не привык ввязываться в спор неподготовленным. А кидать дешёвые понты умеет каждая шавка вроде вас. Так что можете засунуть себе свои смайлики поглубже...
О! Мало, что Вы джентльмен, вынужденный, Вы еще и знаете множественное число слова Stock -> Stockwerk! Умора! :-D Наверно, Ebene - это тоже Obergeschoss :-))))
На что же Вы еще способны?
Для Вас все равно существуют только два мнения: свое и неверное. Поэтому зашоренный и зацикленный человек не может увидеть дальше того, что хочет. Вам надо, вы и читайте DINы. Их много по строительству. Находите их, покупайте и читайте, удачи ))))))))
Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно. Какая уж тут умора? Не умора, а особый подход к дефективным, как и было сказано. К дефективным, перманентно улыбающимся, неспособным даже повторить услышанное: множественное число от Stock — не Stockwerk, а Stockwerke. Ну, и на всякий случай ещё раз: 1+2=3. Если вам это трудно осмыслить, постарайтесь просто запомнить.