about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Нодар Худоянспросил перевод 9 years ago
Как перевести? (de-ru)

Zweistöckign

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (10)

Irina Mayorovaдобавила комментарий 9 years ago

Ваши оценки, как и растекание мыслею по древу, меня не интересуют. Либо Вы обсуждаете перевод и его варианты, либо оставьте свой бред при себе.
Обратитесь к Вашему авторитетному Google. Хотя гугл как учитель: знает обо всем по немногу, но досконально мало о чем.
Здесь в словаре ошибка, как и в статье "узкий" ru-de, где указано слово knapp как перевод "узкий (об одежде). Knapp в контексте одежды обозначает "короткий, маленький по размеру".
Этажность исчисляется в немецком языке также, как и в России, чего не скажешь о названиях этажей.
Удачи.

Dennis Schikirianskiдобавил комментарий 9 years ago

Ошибка? Да неужели? А почему бы вам не сослаться на горячо любимый Мультитран, который вы мне не так давно рекомендовали по другому поводу?

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=zweist%26%23246%3Bckig

Поначалу, помнится, вы утверждали, что работаете техническим переводчиком в очень уважаемой организации. Допустим, что это правда. Но если вы так же качественно переводите техническую документацию, то вместо трёхэтажного дома может быть построен двухэтажный. А это уже не шуточки. Сюда-то вы заходите главным образом потупить и развлечься, но там ведь всё серьёзно. Так за что, спрашивается, вам платят деньги?

Irina Mayorovaдобавила комментарий 9 years ago

Ужели. Не знаете, не спорьте.
Названия этажей и их исчисление дело разное.
Что же Вы к словарю Duden не обратитесь?) потому что в нем как раз о двух расположенных друг над другом уровнях говорится? Или, может, ein zweistöckiger Zug - это трехэтажный поезд? Так кому за что зарплату платят?
Почитайте DINы для развития :-)
Все Ваши переходы на личности, оценки и размышления не по теме ничтожны, мелочны, глупы и не имеют под собой никакого основания, кроме собственной ущербности.
Как говорится, es gibt mehr Arschlöcher als Ärsche dazu :-) Tschüß :-D

Dennis Schikirianskiдобавил комментарий 9 years ago

То есть Мультитран у нас не в моде в этом сезоне. Что ж, отношусь с пониманием к вашей проституции. Даже не удивлён: знал, что вы банальная дешёвка с самомнением, и теперь лишний раз в этом убедился.

Теперь по сути дела. Как вы, вероятно, заметили, слишком далеко от сути я никогда не отклоняюсь. В отличие от вас. Что нам скажет Duden?

http://www.duden.de/rechtschreibung/Stock_Etage_Geschoss_Stockwerk

Под заголовком Bedeutungsübersicht читаем:

"Geschoss, das höher liegt als das Erdgeschoss..."

Это значение слова Stock: "Этаж, расположенный над первым". Ещё вопросы есть, овечка? Я готов продолжить.

Irina Mayorovaдобавила комментарий 9 years ago

Вы думаете, Вы меня унижаете вот этим всем? Это же смешно :-) Вы только сами себя роняете. Но это не всем дано понять.
К делу: не надо путать названия самих этажей и прилагательное с этажностью, я это упоминала. Пользуйтесь словарем с соответствующим словом: http://www.duden.de/rechtschreibung/zweistoeckig
А Ваша ссылка дает толкование слов, которые называют Obergeschoss (oberhalb vom Erdgeschoss), что не имеет ничего общего с количеством уровней/ярусов конструкции здания.
Разговор окончен.

Dennis Schikirianskiдобавил комментарий 9 years ago

По вашей ссылке под заголовком Bedeutungsübersicht читаем:

"zwei Stockwerke aufweisend..."

Это значение слова zweistöckig: "имеющий два этажа, расположенных над первым". Stockwerke множественное число от Stock. Значение слова Stock см. выше.

Если над первым этажом расположены ещё два, то сколько их всего? Приходится разговаривать с вами, как с дефективным ребёнком. Сами вынуждаете.

Итак, что у нас в сухом остатке? С одной стороны четыре ссылки, подтверждающие мою правоту: Lingvo, Мультитран и дважды Duden. С другой стороны ссылка на "DINы" без единого номера, не подтверждающая, понятное дело, ничего. Ещё, я знаю, вы можете сослаться на своего мужа, крупного специалиста по половым вопросам. С вас станется.

А у меня имеется про запас ещё парочка зубодробительных аргументов. Потому что я не привык ввязываться в спор неподготовленным. А кидать дешёвые понты умеет каждая шавка вроде вас. Так что можете засунуть себе свои смайлики поглубже...

Irina Mayorovaдобавила комментарий 9 years ago

О! Мало, что Вы джентльмен, вынужденный, Вы еще и знаете множественное число слова Stock -> Stockwerk! Умора! :-D Наверно, Ebene - это тоже Obergeschoss :-))))
На что же Вы еще способны?
Для Вас все равно существуют только два мнения: свое и неверное. Поэтому зашоренный и зацикленный человек не может увидеть дальше того, что хочет. Вам надо, вы и читайте DINы. Их много по строительству. Находите их, покупайте и читайте, удачи ))))))))

Dennis Schikirianskiдобавил комментарий 9 years ago

Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно. Какая уж тут умора? Не умора, а особый подход к дефективным, как и было сказано. К дефективным, перманентно улыбающимся, неспособным даже повторить услышанное: множественное число от Stock не Stockwerk, а Stockwerke. Ну, и на всякий случай ещё раз: 1+2=3. Если вам это трудно осмыслить, постарайтесь просто запомнить.

Поделиться с друзьями