Irina Mayorovaдобавила комментарий 9 years ago
приставка re- всегда обозначает повторное действие или его возобновление
sentir / ressentir
В чем отличия? Ощущать / ощущать вновь ?
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
приставка re- всегда обозначает повторное действие или его возобновление
Мне кажется, ressentir больше используется в контексте какого-то единичного случая : однажды что-либо испытать/почувствовать. Sentir - более широкое употребление
Сейчас уточню у преподавателя-француза и скопирую его ответ
Вот ответ:
Les 2 sont presque synonymes, mais ressentir est utilisé pour les sensations, les sentiments, alors qu'on ne peut pas avec le verbe sentir, quu a un sens plus laege, les odeurs, les goûts, les sensations etc
Спасибо!