Это наверно из литературы? Theodor Storm " Повесть об одной любви"
etwas von seinen eigenen Gedanken hineinzudichten - сочинить что-либо из своих собственных мыслей
von seinen eigenen Gedanken hineinzudichten
Переводы пользователей (3)
- 1.
von seinen eigenen Gedanken hineindichten
Отредактированприсочинить от себя
Перевод добавил Dennis SchikirianskiБронза de-ru1 - 2.
навыдумывать (напридумывать), отталкиваясь от / исходя из своих собственных мыслей
Перевод добавил 🇩🇪 Alex WallЗолото de-ru0 - 3.
сочинить что-либо из своих собственных мыслей.
Перевод добавил Василий ХаринСеребро de-ru0
Обсуждение (7)
Да, Вы правы . Очень сложное произведение .
Сложно переводить
Да, Произведение очень интересное. Но, без определенного опыта литературного переводчика это произведение тяжеловатое..
Здесь, Мало кто вам поможет на этом сайте..
Вы знаете , это нам задали переводить на первом курсе , на факультете иностранных языков
Алекс, куда вы пропали?
Александра, в своем следующем вопросе такую интересную тему затронула.. По произведениям Теодора Шторма.
Жаль, что вы не присоединились к нам..
Замечательная дискуссия там состоялась..
сочинить что-либо из своих собственных мыслей.
Корявый перевод.