fledge crows feet
- 1.
морщинки вокруг глаз,похожие на птичьи лапки
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru
я не могла не показать
- 1.
I couldn't help but show
Traducción agregada por Руслан ЗаславскийOro ru-en - 2.
I couldn't help showing
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en
пальцем в небо
- 1.
a shot in the dark/darkness e.g. I just took a shot in the dark about this term, and I just happened to be right. - Я просто ткнул пальцем в небо и случайно угадал этот термин.
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro ru-en
i let my go
- 1.
По-моему, у Вас там пропущено одно слово: I let my ........go А должно быть: н/р: 1. If I let my arms go,...- Если я отпущу руки,... 2. If I let you go,...- Если я тебя отпущу,... 3. I let my boyfriend go.- Я распрощалась со своим парнем.
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro en-ru
haunts my reverie
- 1.
не выходит из моей головы (часто про песню)
Traducción agregada por Vladislav JeongOro en-ru
пробный экзамен
- 1.
mock exam(ination) (/test)
Traducción agregada por grumblerOro ru-en
ночь не отпускает
- 1.
The night holds hard.
Traducción agregada por Mike UfaOro ru-en
все будет ,но не сразу
- 1.
All in good time ( всему свое время)
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en - 2.
Everything will come, but in its due time.
Traducción agregada por Paddington BearOro ru-en - 3.
Everything will be fine, but it takes some time.
Traducción agregada por Mike UfaOro ru-en
dont go tweaking his nose
- 1.
не трогай его нос
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro en-ru
who by?
- 1.
Кем?
Traducción agregada por Konstantin Frolov