about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Иван Скорняков

Иван Скорняковспросил перевод 3 дня назад
Как перевести? (en-ru)

Безотходные природоподобные технологии перевел как "Waste-free nature similar technologies". Помогите с советом, все верно?

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Иван Скорняковспросил перевод 3 дня назад
Как перевести? (en-ru)

Разработка и создание научных технологий производства гуминовых веществ и горного воска из бурых углей.

Development and creation of scientific technologies for the production of humic substances and wax from brown coals - насколько корректно внутри перевел производство горного воска из бурых углей?

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Иван Скорняковспросил перевод 5 дней назад
Как перевести? (en-ru)

как корректно поставить перевод "Цели направления" (The purpuses of the direction). Речь идет о научном направлении конкретного проекта

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Иван Скорняковспросил перевод 5 дней назад
Как перевести? (ru-en)

The Сentre for competences development - Центр развития компетенций (специалистов образования и науки). Прошу уточнить - корректный это перевод с моей стороны или возможен другой вариант перевода? Помогите, пожалуйста.

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Иван Скорняковспросил перевод 6 дней назад
Как перевести? (ru-en)

Повышение эффективности транспортировки полезных ископаемых. Помогите, пожалуйста, как корректно это на английский перевести?

  1. 1.

    Increasing the efficiency of minerals transportation

    Перевод добавил grumbler
    Золото ru-en
  2. 2.

    Efficiency improvements in mining produce transportation

    Перевод добавил валерий коротоношко
    Бронза ru-en
Иван Скорняковспросил перевод 6 дней назад
Как перевести? (en-ru)

Центр развития компетенций (специалистов в образовании и науке) можно перевести как "The Сentre for competences development"? или это дословный перевод. Если это так, просьба помочь с переводом

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Иван Скорняковспросил перевод 9 дней назад
Как перевести? (en-ru)

List of the Laboratory Equipments

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Иван Скорняковспросил перевод 9 дней назад
Как перевести? (en-ru)

Pass scientific and industrial practice for bachelor, master, specialists and postgraduate students of the Center's Universities. Проходить/прохождение научно-производственной практики для бакалавров, магистров, специалистов и аспирантов ВУЗов Центра. уточните, пожалуйста, по переводу все корректно?

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Иван Скорняковспросил перевод 9 дней назад
Как перевести? (en-ru)

"Комплексная научно-техническая программа полного инновационного цикла" - это название грантовой Программы. Я перевел ее на английский: "Comprehensive scientific and technical programs" посоветуйте, пожалуйста, насколько это корректно?

Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Иван Скорняковспросил перевод 19 дней назад
Как перевести? (en-ru)

добрый день, помогите советом как правильно перевести должность для визитки "Ведущий специалист по работе со СМИ" на английский - "Leading specialist in working with mass media". Так корректно?

  1. 1.

    Lead PR Specialist

    Перевод добавил 🇺🇸 Uly 🐝
    Золото en-ru
Показать ещё