Примеры из текстов
Sie verweisen somit auf die bedeutsame chinesische Tradition, durch Zeichen und Symbole gute Wunsche zu überbringen.In this way, they uphold an important Chinese tradition, spreading good wishes through signs and symbols.
Immerhin war es möglich, daß der Junge eine Nachricht, eine Einladung zu einem Gespräch überbringen konnte.There was a possibility that the boy could pass a message, an invitation to a parley.Forsyth, Frederick / Die Faust GottesForsyth, Frederick / The fist of godThe fist of godForsyth, Frederick© 1995 by Bantam BooksDie Faust GottesForsyth, Frederick© 1994 by Transworld Publisher Ltd., London© 1994 by C. Bertelsmann Verlag, München
Du kannst es dir denken, Alte! welchen Jammer, welche Trostlosigkeit dies Leben, nur ein im leeren Raum ohne Halt schwimmendes Bewußtsein zu nennen, über mich bringen mußte!You may fancy what disconsolateness this condition—only to be called a consciousness floating in vacant space, with nothing to hold on to—brought to me.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Jemand lachte. Frankie spürte einen leichten Krampf in den Eingeweiden — es war das erste Anzeichen, daß ihn Gottes Medizin vielleicht doch nicht bis zum Morgen über die Runden bringen werde.Somebody laughed and Frankie felt his innards tighten with this night's first intimation that God's medicine might not choose to hold him together till morning.Algren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson / The Man with the Golden ArmThe Man with the Golden ArmAlgren, Nelson© 1949 by Nelson Algren, renewed 1976Der Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson© 1983 by Zweitausendeins, Hamburg© 1949 by Nelson Algren
Ich habe gesehen, dass Sie es nicht über sich brachten, den letzten Schritt zu tun."I could see you could not bring yourself to take the last step.”Baxter, Stephen / RaumBaxter, Stephen / SpaceSpaceBaxter, Stephen© 2001 by Stephen BaxterRaumBaxter, Stephen© 2000 by Stephen Baxter© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Verlag UllsteinHeyneList GmbH & Co. KG, München
»Ihr schlimmstes Elend haben sie selbst über sich gebracht."Their worst miseries they brought on themselves.Anderson, Poul / GenesisAnderson, Poul / GenesisGenesisAnderson, Poul© 2000 by The Trigonier TrustGenesisAnderson, Poul© 2000 by The Trigonier Trust© für die deutschsprachige Ausgabe 2001 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
Wenn es soweit war, würde er sich darauf verlassen, daß ich in der Rocky einen positiven Artikel über ihn brachte.When the time was right, he'd count on me for a positive profile in the Rocky.Connelly, Michael / Der PoetConnelly, Michael / The poetThe poetConnelly, Michael© 1996 by Hieronymous, Inc.Der PoetConnelly, Michael© 1996 by Michael Connelly© 1998 der deutschen Ausgabe by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.KG, Munchen© dieser Ausgabe 2005 by Wilhelm Heyne Verlag, Munchen, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Am Samstag hat die L. A. Times einen großen Artikel über diesen Gladden gebracht.Big story on this guy Gladden in the LA. Times on Saturday.Connelly, Michael / Der PoetConnelly, Michael / The poetThe poetConnelly, Michael© 1996 by Hieronymous, Inc.Der PoetConnelly, Michael© 1996 by Michael Connelly© 1998 der deutschen Ausgabe by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.KG, Munchen© dieser Ausgabe 2005 by Wilhelm Heyne Verlag, Munchen, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Das Taxi brachte sie über eine hohe, gewölbte Brücke nach Paradise Island, das, wie der Fahrer ihnen verriet, zu Kolonialzeiten den Namen Hog Island, also »Schweineinsel« getragen hatte.The taxi took them over a high, arched bridge to Paradise Island, which the driver said had been called Hog Island in colonial times.Cook, Robin / Die OperationCook, Robin / SeizureSeizureCook, Robin© 2003 by Robin CookDie OperationCook, Robin© der Originalausgabe 2003 by Robin Cook© der deutschsprachigen Ausgabe 2003 by Wilhelm Goldmann Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Er wußte, wie seine Antwort lauten würde, doch er brachte es nicht über sich, sie auszusprechen.He knew what his answer would be, but he could not bring himself to give it.Alexander, Lloyd / Die BettlerköniginAlexander, Lloyd / Beggar QueenBeggar QueenAlexander, Lloyd© 1984 by Lloyd AlexanderDie BettlerköniginAlexander, Lloyd© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg© 1984 by Lloyd Alexander
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!