Примеры из текстов
"Ich brauche zuerst Ihre Kreditkarte."“I will need card in advance,” he said.Bear, Greg / Die Darwin-KinderBear, Greg / Darwin's ChildrenDarwin's ChildrenBear, Greg© 2003 by Greg BearDie Darwin-KinderBear, Greg© 2003 Greg Bear© Elsevier GmbH, München
„Ich glaube nicht, daß sich der Patient bewegen kann“, sagte er zu Prilicla."I don't think the patient is capable of movement," he told the Cinrusskin.White, James / RaumvogelWhite, James / SpacebirdSpacebirdWhite, James© 2002 by the Estate of James White© 1980 by James WhiteRaumvogelWhite, James© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Ich hatte eine gute Frau, wir waren sehr glücklich miteinander, 71 Jahre lang.My wife was a wonderful woman. We were very happy together for 71 years.© Deutsche Börsehttp://deutsche-boerse.com 25.05.2011© Deutsche Börsehttp://deutsche-boerse.com 25.05.2011
Ich sagte zu ihm, wir könnten doch die Hummer jederzeit auf dem Rückweg probieren, aber er war verrückt.I told him we could always try the lobster on the way back, but he was crazy.Adams, Douglas / Lachs im ZweifelAdams, Douglas / The Salmon of DoubtThe Salmon of DoubtAdams, Douglas© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction© Stephen Fry 2002© 1998, 2002 by Matt Newsome© 1995 by Serious Productions Ltd.Lachs im ZweifelAdams, Douglas© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction© Stephen Fry 2002© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Rogner & Bernhard GmbH & Co. Verlags KG, Hamburg© 2003 dieser Ausgabe by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
Ich denke, ich nehme an der Versammlung teil.«I think I'll attend."Anderson, Kevin / SonnenstürmeAnderson, Kevin / Horizon StormsHorizon StormsAnderson, Kevin© 2004 by WordFire, Inc.SonnenstürmeAnderson, Kevin© 2004 by WordFire, Inc.© 2005 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München
Ich lese ihm niemanden her.I won't read anyone here.Funke, Cornelia / TintenherzFunke, Cornelia / InkheartInkheartFunke, Cornelia© 2003 by Dressler Verlag© 2003 by The Chicken HouseTintenherzFunke, Cornelia© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003
»Ich habe gehofft, einen der Deserteure zu schnappen, und Sie fallen mir regelrecht in den Schoß."I've been hoping to catch one of you deserters, and here you fall right into my lap.Anderson, Kevin / Gefallene SonnenAnderson, Kevin / Scattered SunsScattered SunsAnderson, Kevin© 2005 by WordFire, Inc.Gefallene SonnenAnderson, Kevin© 2006 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München© 2005 by WordFire, Inc.
»Ich stelle nur sicher, dass Euer kostbarer Gefangener nicht wieder davonfliegt."I'm only making sure your precious prisoner doesn't fly the coop again.Funke, Cornelia / TintentodFunke, Cornelia / InkdeathInkdeathFunke, Cornelia©2007 by Dressler Verlag©2008 by Anthea BellTintentodFunke, Cornelia© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
Das ist aber nicht so schlimm wie etwas anderes vielleicht", sagte sie. "Ich glaube nämlich nicht, dass die Gaijin auf der Suche nach dem, wonach sie suchen, auch nur ein Stück weitergekommen sind."What may be more serious,” she said, “is that I don’t think the Gaijin are any closer to finding whatever it is they were seeking.”Baxter, Stephen / RaumBaxter, Stephen / SpaceSpaceBaxter, Stephen© 2001 by Stephen BaxterRaumBaxter, Stephen© 2000 by Stephen Baxter© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Verlag UllsteinHeyneList GmbH & Co. KG, München
Ich habe mit anderen Worten versucht, eine Theorie zu vervollkommnen, die oft vertreten worden ist, aber vielleicht nie in einer voll entwickelter Form.In other words, I have tried to perfect a theory which has often been put forward, but perhaps never in a fully developed form.Popper, Karl Raimund / Das Elend des HistorizismusPopper, Karl Raimund / The Poverty of HistoricismThe Poverty of HistoricismPopper, Karl Raimund© 1957, 1960, 1961 Karl Popper© 2002 The Estate of Karl PopperDas Elend des HistorizismusPopper, Karl Raimund© Karl R. Popper 1960/1987© fur diese Ausgabe: Mohr Siebeck in Tubingen 2003.
Ich winkte ihm zu, fiel auf die Knie und sah, wie er das Haus durch die Hintertür verließ und durch den mit Guaven bestandenen Obstgarten schritt.I answered with a sign and fell to my knees and watched him leave through the back door out through the guava orchard.Alvarez, Julia / Wie die Garcia Girls ihren Akzent verlorenAlvarez, Julia / How The Garcia Girls Lost Their AccentsHow The Garcia Girls Lost Their AccentsAlvarez, Julia© 1991 by Julia AlvarezWie die Garcia Girls ihren Akzent verlorenAlvarez, Julia© 1991 by Julia Alvarez© ECON Taschenbuch Verlag GmbH, Dusseldorf und Wien
Ich werd es dort riskieren müssen. Es ist der einzige Spot, den ich in der Gegend von Madison kenne, dachte Frankie, als sich das erste flaue Gefühl des nahenden Entzugs einstellte."I'll have to chance it there, it's the only place I know around Madison," Frankie knew with the first faint sinking touch of dread.Algren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson / The Man with the Golden ArmThe Man with the Golden ArmAlgren, Nelson© 1949 by Nelson Algren, renewed 1976Der Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson© 1983 by Zweitausendeins, Hamburg© 1949 by Nelson Algren
„Ich habe Sinnvolles und Wichtiges gelernt.""I gained important and meaningful knowledge."©2011 Kadmon et al.
"Ich habe das aus freien Stücken getan.“I volunteered.Baxter, Stephen / RaumBaxter, Stephen / SpaceSpaceBaxter, Stephen© 2001 by Stephen BaxterRaumBaxter, Stephen© 2000 by Stephen Baxter© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Verlag UllsteinHeyneList GmbH & Co. KG, München
Ich versicherte dem sonderbaren Menschen, daß ich bis jetzt kein Wort von allem verstehe; da nahm er mich bei der Hand und führte mich in sein Zimmer.I assured this extraordinary fellow that, so far, I hadn't the slightest idea what he was driving at; and then he took me by the hand, and led me into his room.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
anderes Ich
alter ego
lyrisches Ich
lyrical me
Ich-Gefühl
coenesthesia
Erzählung in der Ich-Form
first-person narrative
ich selbst
myself
ich-bewusst
self-aware
an meiner Seite
by my side
auf mich selbst angewiesen sein
be on my own
bestrafe mich
punish me
während meiner Berufstätigkeit
during my working life
wenn mich einer fragt
for what it's worth
außerhalb meiner Rolle
OOC
meiner Meinung nach
in my book
mich selbst
myself
nach meiner nicht ganz so bescheidenen Meinung
IMNSHO
Формы слова
ich
Pronomen, Singular, 1. Person
Nominativ | ich |
Genitiv | meiner |
Dativ | mir |
Akkusativ | mich |