about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Jetzt steuert das System zuverlässig und automatisch das ganze heiße Ende der Produktion und unterstützt einen zuverlässigen und effizienten Betriebsablauf mit Trends, Diagnosefunktionen und nahtloser Kommunikation.
Today, the control system reliably automates the entire hot end of the production process and provides the trending, diagnostics and communications needed to keep the plant running reliably and efficiently.
© Siemens AG 1996-2012
© 2008 by Siemens Aktiengesellschaft Munich and Berlin, Germany
© Siemens AG 1996-2012
© 2008 by Siemens Aktiengesellschaft München und Berlin
Jetzt ist es genug, sagte sie sich.
Enough, she thought.
Baxter, Stephen / ZeitBaxter, Stephen / Time
Time
Baxter, Stephen
© 2000 by Stephen Baxter
Zeit
Baxter, Stephen
© 1999 by Stephen Baxter
© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Jetzt haben Sie Gelegenheit, so verrückt zu sein, wie Sie möchten.«
Now you get a chance to be as harebrained as you like."
Anderson, Kevin / SonnenstürmeAnderson, Kevin / Horizon Storms
Horizon Storms
Anderson, Kevin
© 2004 by WordFire, Inc.
Sonnenstürme
Anderson, Kevin
© 2004 by WordFire, Inc.
© 2005 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München
Jetzt gab es neue Prioritäten - Rusa'h hatte »unnötige kulturelle Aktivitäten« untersagt.
Now, though, priorities had changed, and Rusa'h had called a moratorium on "unnecessary cultural activities.
Anderson, Kevin / SonnenstürmeAnderson, Kevin / Horizon Storms
Horizon Storms
Anderson, Kevin
© 2004 by WordFire, Inc.
Sonnenstürme
Anderson, Kevin
© 2004 by WordFire, Inc.
© 2005 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München
Jetzt rannen doch Eisschauer durch sein Innres, erfaßte sich aber mit Macht zusammen und trat in die Mitte des Gemachs.
But now icy shudders ran through his veins; yet he pulled himself together and went to the centre of the room.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
»Jetzt bring' ich Mum ein bißchen Frühstück.«
"I'll ge' bi' o' breakfast up to Mum now."
Adams, Richard / Watership DownAdams, Richard / Watership Down
Watership Down
Adams, Richard
© 1972 by Rex Collings Ltd.
© 2000 by Richard George Adams
Watership Down
Adams, Richard
© 2000 für die deutsche Ausgabe by Econ Ullstein List Verlag GmbH & Co. KG, München
© 1975 by Ullstein Buchverlage GmbH & Co. KG, Berlin
© 1972 by Rex Collings Ltd.
Jetzt machte es keinen Unterschied.
Now it made no difference.
Alexander, Lloyd / Der TurmfalkeAlexander, Lloyd / Kestrel
Kestrel
Alexander, Lloyd
© Lloyd Alexander, 1982
Der Turmfalke
Alexander, Lloyd
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
© 1982 by Lloyd Alexander
Jetzt stand der Kundschafter auf und machte eine kleine Verbeugung vor der Hereinkommenden.
The spotter, however, got to his feet and bobbed a small bow at the newcomer.
Forsyth, Frederick / Die Faust GottesForsyth, Frederick / The fist of god
The fist of god
Forsyth, Frederick
© 1995 by Bantam Books
Die Faust Gottes
Forsyth, Frederick
© 1994 by Transworld Publisher Ltd., London
© 1994 by C. Bertelsmann Verlag, München
Jetzt war sie an der Reihe, sich auszuziehen, während sie sich küßten.
It was her turn to try to undress completely while they were kissing.
Archer, Jeffrey / Kain und AbelArcher, Jeffrey / Kane And Abel
Kane And Abel
Archer, Jeffrey
© 1979 by Jeffrey Archer
Kain und Abel
Archer, Jeffrey
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
© 1979 by Jeffrey Archer
Jetzt wurde der Jumbo verkürzt und zwar um 14,35 Meter.
Now the Jumbo Jet was shortened, to be more precise by 14.35 metres.
Jetzt, da der Dow Jones den tiefsten Punkt seiner Geschichte erreicht hatte und in jeder größeren Stadt Amerikas lange Schlangen Hungernder auf die Ausgabe von Suppe warteten, jetzt war nicht die Zeit für Zigarren.
This was no time for big cigars, with the Dow-Jones index at its lowest point in history and long soup lines in every major city in America.
Archer, Jeffrey / Kain und AbelArcher, Jeffrey / Kane And Abel
Kane And Abel
Archer, Jeffrey
© 1979 by Jeffrey Archer
Kain und Abel
Archer, Jeffrey
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
© 1979 by Jeffrey Archer
Im Vorübergehen erkannte mich Nettelmann, lächelte mit gnädigem Stolz auf mich herab und sprach: - Jetzt, nachdem die Bulgaren durch meinen Feldherrn, den vormaligen Hauptmann Tellheim, geschlagen, kehre ich zurück in meine beruhigte Staaten.
He recognized me; smiled down at me with proud benignity, and said, " Now that the Bulgarians have been vanquished by our trusty General Tellheim, we are returning to our capital."
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
"Jetzt wo du reich bist, könnte der alte Oscar gut ein paar neue Trommeln brauchen."
"Now you got rich, old Oscar could sure use a new set of tubs."
Mingus, Charles / Beneath The UnderdogMingus, Charles / Beneath the Underdog
Beneath the Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus and Nel King
Beneath The Underdog
Mingus, Charles
© 1971 by Charles Mingus und Nel King
© fur die deutsche Ausgabe 1980, 2002
Er versuchte das kleine Haus zu vergessen und versprach Florentyna: "Jetzt wirst du das schönste Schloß der Welt sehen."
Then he promised Florentyna, trying his best to forget the little Cottage, 'You are about to see the most beautiful castle in the world,'
Archer, Jeffrey / Kain und AbelArcher, Jeffrey / Kane And Abel
Kane And Abel
Archer, Jeffrey
© 1979 by Jeffrey Archer
Kain und Abel
Archer, Jeffrey
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
© 1979 by Jeffrey Archer
Jetzt, wo sie nicht in ihrem Element war, gestand sie sich etwas, das sie Wiesel nicht einzugestehen wagte: Sie hatte nicht die geringste Ahnung, so sie waren.
Now, out of her element, she admitted to herself what she dared not admit to Weasel: She had no idea where she was going.
Alexander, Lloyd / Der TurmfalkeAlexander, Lloyd / Kestrel
Kestrel
Alexander, Lloyd
© Lloyd Alexander, 1982
Der Turmfalke
Alexander, Lloyd
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
© 1982 by Lloyd Alexander

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    now

    Перевод добавил Сергей Касаткин
    1

Словосочетания

ab jetzt
hence
bis jetzt
as yet
bis jetzt
till now
bis jetzt
until now
bis jetzt
up to now
eben jetzt
just now
erst jetzt
but now
jetzt schon
by now
selbst jetzt
even now
von jetzt an
from now on
jetzt oder nie
now or never
und jetzt zu etwas ganz anderem
ANFSCD
und jetzt zu etwas ganz anderem
OATUS
von jetzt ab
as from now
jetzt 5 Meilen landeinwärts
now 5 miles inland