about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

«Der Mann ist bestimmt nicht von hier», sagte der junge Türke.
“I don’t think this guy’s from anywhere around here,” the man said.
Case, John / Der achte TagCase, John / The Eighth Day
The Eighth Day
Case, John
© 2002 by John Case
Der achte Tag
Case, John
© 2002 by John Case
© S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main, 2004
Daß der Türke, worunter ich natürlich jenes versteckte geistige Wesen verstehe, sehr selten nötig haben wird, sich mit dem Fragenden in jenen psychischen Rapport zu setzen, versteht sich wohl von selbst.
No doubt the Turk (that is to say, the hidden power which is connected with him) seldom finds it necessary to place himself en rapport with people in this way.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Das Bild lag wirklich so auf meiner Brust, wie es der Türke angegeben; ich wandte es unbemerkt um, und wiederholte meine Frage, da sprach die Figur im düstern Ton: unglücklicher!
The picture was really placed on my breast in the way the Turk had said ; I turned it round, unobserved, and repeated my question. Then the figure said, in a sorrowful tone - unhappy man!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Nächst der Bewegung des Kopfs, die jedesmal vor der Antwort geschah, pflegte der Türke auch zuweilen den rechten Arm zu erheben und entweder mit dem Finger zu drohen, oder mit der ganzen Hand gleichsam die Frage abzuweisen.
Besides the movement of the head, which always took place before an answer was given, the Turk would sometimes also raise his right hand, and either make a warning gesture with the finger, or, as it were, motion the question away with the whole hand.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Der Türke deutete auf eine Bank mit Kelims, wo er ein Bett gemacht hatte.
The Turk gestured toward a makeshift bed that he’d set up on one of the kilim-covered benches.
Case, John / Der achte TagCase, John / The Eighth Day
The Eighth Day
Case, John
© 2002 by John Case
Der achte Tag
Case, John
© 2002 by John Case
© S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main, 2004
Dir mag ich es nicht verhehlen, daß der Türke in mein Innerstes gegriffen, ja, daß er mein Innerstes verletzt hat, so daß ich den Schmerz wohl nicht verwinden werde, bis mir die Erfüllung des gräßlichen Orakelspruchs den Tod bringt.
The Turk has broken my heart; for I believe I shall never get over the blow he has given me until I do really die of the fulfilment of his terrible prophecy.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Ferdinand trat zu der Figur hin und flüsterte ihr einige Worte leise ins Ohr; der Türke erhob den Arm, er wollte nicht antworten, Ferdinand ließ nicht ab, da wandte der Türke den Kopf zu ihm hin.
Ferdinand went up to the Turk, and whispered a word or two in his ear. The Turk raised his arm as unwilling to answer. Ferdinand persisted, and then the Turk turned his head towards him.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Der Türke war schon zwei Tage hier, ohne daß jemand sonderlich Notiz von ihm genommen hätte, der Professor X. dagegen unterließ nicht, bald hinzugeben, da ihn alles, was nur Automat heißt, auf das höchste interessiert.
The Turk had been here a couple of days, and nobody had taken any particular notice of him, though Professor X. took care to go and see him at once, because everything in the shape of an Automaton interests him in the highest degree.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Kaum hatte er aber von dem Türken ein paar Antworten erhalten, als er den Künstler beiseite zog, und ihm einige Worte ins Ohr sagte.
When he had heard one or two of the Turk's answers, he took the Exhibitor apart and whispered a word or two in his ear.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Der verhängnisvolle Spruch des Türken war eine verdammte Lüge, erzeugt vom blinden Hintappen mit ungeschickten Fühlhörnern.
The mysterious prophecy of the Turk was a cursed falsehood, a mere result of blind groping with unskilful antennas.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Daß der Hauch aus dem Munde des Türken strömt, ist möglich, oder vielleicht gewiß, da die Erfahrung es beweist; hieraus folgt aber noch nicht, daß jener Hauch wirklich von den gesprochenen Worten erregt wird.
That the breath comes out of the figure's mouth is very likely, perhaps certain; those who have been there say it does. It by no means follows that this breath is set in motion by the words which are t-poken.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Nach Angaben des deutschen Bundeskriminalamtes stieg die Zahl der neonazistischen übergriffe gegenüber dem Vorjahr um 14% auf 5.173 an. Die Opfer waren Portugiesen, Italiener, Türken, Griechen und andere Arbeitnehmer.
According to data from the Federal Anti-Crime Agency, assaults by neo-Nazis have risen by 14% since last year, bringing the total to 5 173, the victims being Portuguese, Italians, Turks, Greeks and other workers.
© European Union, 1998-2011
© Europäische Union, 1998-2011
Nr. 233/96 von Herrn Beyler Yilmaz, türkischer Staatsangehörigkeit, zu der feindseligen Haltung mancher Europaer gegenüber Türken,
233/96 by Mr Beyler Yilmaz (Turkish) on the hostility shown by many Europeans towards Turkish citizens,
© European Union, 1998-2010
© Europäische Union, 1998-2010
Was nun unsern Türken betrifft, so hat es meines Bedünkens mit ihm eine andere Bewandtnis.
As for the Turk, I consider his case different altogether.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Als ich zu dem Türken hintrat, fragte ich, der Geliebten meines Herzens denkend: Werde ich künftig noch einen Moment erleben, der dem gleicht, wo ich am glücklichsten war?
When I went up to the Turk, I asked—thinking of my beloved: Will there ever be a time again for me like that which was the happiest in my life ?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Türkantenschoner
door edge molding
Türkantenschutzleiste
door edge molding
Türkasten
door frame
Türkenammer
cinereous bunting
Türkenhose
bloomers
Türkenhose
Turkish pants
Türkleber
door sticker

Формы слова

Türke

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativTürkeTürken
GenitivTürkenTürken
DativTürkenTürken
AkkusativTürkenTürken

türken

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich türkewir türken
du türkstihr türkt
er/sie/es türktsie türken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich türktewir türkten
du türktestihr türktet
er/sie/es türktesie türkten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe getürktwir haben getürkt
du hast getürktihr habt getürkt
er/sie/es hat getürktsie haben getürkt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte getürktwir hatten getürkt
du hattest getürktihr hattet getürkt
er/sie/es hatte getürktsie hatten getürkt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde türkenwir werden türken
du wirst türkenihr werdet türken
er/sie/es wird türkensie werden türken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getürktwir werden getürkt
du wirst getürktihr werdet getürkt
er/sie/es wird getürktsie werden getürkt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich türkewir türken
du türkestihr türket
er/sie/es türkesie türken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe getürktwir haben getürkt
du habest getürktihr habet getürkt
er/sie/es habe getürktsie haben getürkt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde türkenwir werden türken
du werdest türkenihr werdet türken
er/sie/es werde türkensie werden türken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getürktwir werden getürkt
du werdest getürktihr werdet getürkt
er/sie/es werde getürktsie werden getürkt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich türktewir türkten
du türktestihr türktet
er/sie/es türktesie türkten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde türkenwir würden türken
du würdest türkenihr würdet türken
er/sie/es würde türkensie würden türken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte getürktwir hätten getürkt
du hättest getürktihr hättet getürkt
er/sie/es hätte getürktsie hätten getürkt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getürktwir würden getürkt
du würdest getürktihr würdet getürkt
er/sie/es würde getürktsie würden getürkt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde getürktwir werden getürkt
du wirst getürktihr werdet getürkt
er/sie/es wird getürktsie werden getürkt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde getürktwir wurden getürkt
du wurdest getürktihr wurdet getürkt
er/sie/es wurde getürktsie wurden getürkt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin getürktwir sind getürkt
du bist getürktihr seid getürkt
er/sie/es ist getürktsie sind getürkt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war getürktwir waren getürkt
du warst getürktihr wart getürkt
er/sie/es war getürktsie waren getürkt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde getürktwir werden getürkt
du wirst getürktihr werdet getürkt
er/sie/es wird getürktsie werden getürkt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde getürktwir werden getürkt
du wirst getürktihr werdet getürkt
er/sie/es wird getürktsie werden getürkt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde getürktwir werden getürkt
du werdest getürktihr werdet getürkt
er/sie/es werde getürktsie werden getürkt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei getürktwir seien getürkt
du seist getürktihr seiet getürkt
er/sie/es sei getürktsie seien getürkt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde getürktwir werden getürkt
du werdest getürktihr werdet getürkt
er/sie/es werde getürktsie werden getürkt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde getürktwir werden getürkt
du werdest getürktihr werdet getürkt
er/sie/es werde getürktsie werden getürkt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde getürktwir würden getürkt
du würdest getürktihr würdet getürkt
er/sie/es würde getürktsie würden getürkt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre getürktwir wären getürkt
du wärst getürktihr wärt getürkt
er/sie/es wäre getürktsie wären getürkt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde getürktwir würden getürkt
du würdest getürktihr würdet getürkt
er/sie/es würde getürktsie würden getürkt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde getürktwir würden getürkt
du würdest getürktihr würdet getürkt
er/sie/es würde getürktsie würden getürkt
Imperativtürk, türke
Partizip I (Präsens)türkend
Partizip II (Perfekt)getürkt