Примеры из текстов
Staubfinger setzte sich auf und lehnte den Rücken an die Wand der Zisterne.Dustfinger sat up and leaned against the side of the cistern.Funke, Cornelia / TintenherzFunke, Cornelia / InkheartInkheartFunke, Cornelia© 2003 by Dressler Verlag© 2003 by The Chicken HouseTintenherzFunke, Cornelia© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003
Na schön, wir warfen einander vielsagende Blicke zu, dann ging er weg, und ich atmete erleichtert auf und lehnte mich zurück.Well, we exchanged meaningful looks, then he walked away, and I breathed a sigh of relief and sat back.Adams, Douglas / Lachs im ZweifelAdams, Douglas / The Salmon of DoubtThe Salmon of DoubtAdams, Douglas© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction© Stephen Fry 2002© 1998, 2002 by Matt Newsome© 1995 by Serious Productions Ltd.Lachs im ZweifelAdams, Douglas© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction© Stephen Fry 2002© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Rogner & Bernhard GmbH & Co. Verlags KG, Hamburg© 2003 dieser Ausgabe by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
Wenn sie im Sitzen schlief, den einen Arm auf der Lehne des Rollstuhls, dann sah er immer ihren ausgestreckten Zeigefinger mit dem langen rotlackierten Nagel — selbst im Schlaf noch klagte sie ihn an.When she sat napping, one arm resting on the wheelchair's arm, he saw her index finger pointing its long red-tinted nail—even in sleep she accused him.Algren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson / The Man with the Golden ArmThe Man with the Golden ArmAlgren, Nelson© 1949 by Nelson Algren, renewed 1976Der Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson© 1983 by Zweitausendeins, Hamburg© 1949 by Nelson Algren
Die Passagiere sehen sie erst im letzten Augenblick, dann aber lehnen sich überall auf der ihr zugewandten Seite des Busses Männer aus den Fenstern, brüllen und johlen, strecken ihr Flaschen entgegen und winken ihr zu.The passengers see her only at the last moment, and all up and down her side of the bus, men poke out of the windows, hooting and yelling, holding out bottles and beckoning to her.Alvarez, Julia / Wie die Garcia Girls ihren Akzent verlorenAlvarez, Julia / How The Garcia Girls Lost Their AccentsHow The Garcia Girls Lost Their AccentsAlvarez, Julia© 1991 by Julia AlvarezWie die Garcia Girls ihren Akzent verlorenAlvarez, Julia© 1991 by Julia Alvarez© ECON Taschenbuch Verlag GmbH, Dusseldorf und Wien
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!