Примеры из текстов
Eingehüllt in tiefe Schleier schlich Annunziata als es Nacht worden, mit dem Geliebten, von der alten Margaretha, die in der Kapuze reiche Juwelenkästchen trug, begleitet, über die Treppen hinab.When it was night, Annunziata, deeply cloaked, crept down the steps with her lover and old Margareta, whose cloak was filled with jewel cases.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
« Die Dunkelheit hüllte sie ein wie ein weiches Tuch.The darkness enveloped them like a soft cloth.Funke, Cornelia / TintenherzFunke, Cornelia / InkheartInkheartFunke, Cornelia© 2003 by Dressler Verlag© 2003 by The Chicken HouseTintenherzFunke, Cornelia© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003
Vielleicht; die Geräusche sind jedenfalls .verstummt. Doch noch ist alles finster und bedrohlich, in einen dunklen Mantel gehüllt.Perhaps; the noises are still; yet all is ominous yet, o'ercast with a dark pall.King, Stephen / Jerusalems' lotKing, Stephen / Briefe aus JerusalemBriefe aus JerusalemKing, StephenJerusalems' lotKing, Stephen© 1976, 1977, 1978 by Stephen King
Als sie, in einen Hotelbademantel gehüllt, aus dem Badezimmer trat und Daniel Bescheid gab, dass das Wasser eingelaufen sei, fühlte sie sich entschieden leichter.When she emerged from the bathroom in a hotel robe to tell Daniel the bath was ready, she felt significantly recovered.Cook, Robin / Die OperationCook, Robin / SeizureSeizureCook, Robin© 2003 by Robin CookDie OperationCook, Robin© der Originalausgabe 2003 by Robin Cook© der deutschsprachigen Ausgabe 2003 by Wilhelm Goldmann Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Nach einiger Zeit erschien im tiefen Tirolergebürge ein Mensch, der in eine braune Kutte gehüllt in den Dörfern predigte und sich dann in den wildesten Wald zurückzog, wo er einsiedlerisch lebte.After a time there appeared amongst the villages, in the depths of the Tyrolese mountains, a man in a brown robe, who preached in these hamlets, and then went away into the wildest parts of the forests, where he lived the life of a hermit.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
"Umhüllung": Maßnahme zum Schutz eines Erzeugnisses im Sinne von Artikel 1 Absatz 1 unter Verwendung einer ersten Hülle oder eines ersten Behältnisses, die das Erzeugnis unmittelbar umgibt, sowie diese erste Hülle oder dieses erste Behältnis selbst;'wrapping': the protection of the products referred to in Article 1 by the use of an initial wrapping or initial container in direct contact with the products concerned as well as the initial wrapper or initial container itself;http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/17/2009http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 8/17/2009
Sie hüllt sich ein in die Polster - die schnelleren und schnelleren Atemzüge werden zu Seufzern.She hid her face in the cushions. Her breathing came quicker and quicker, till it became sighing.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Der Gesang der Meister versaust im Widerhall, schwarze Nebel legten sich über Wald und Wiesenplan, und hüllten alles ein in finstre Nacht.The songs of the masters ceased, and died away in faint echoes. Black clouds sunk down over forest and meadow, shrouding the scene in night.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Das ganze reiche, komplexe Staub-Gas-Gemisch, das wir vorhin gesehen haben, ist in den erkaltenden Hüllen toter Sterne eingeschlossen ."All that rich, complex dust and gas we saw before, locked up in the cooling corpses of dead stars ... «Baxter, Stephen / ZeitBaxter, Stephen / TimeTimeBaxter, Stephen© 2000 by Stephen BaxterZeitBaxter, Stephen© 1999 by Stephen Baxter© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Kotto hatte sie nur mit einem einfachen Antriebssystem ausgestattet, in der Annahme, dass es nicht schwer sein würde, die Außenhülle eines riesigen Kugelschiffs zu treffen.Kotto had given them only simple propulsion systems, assuming that hitting the side of an enormous warglobe should not be difficult.Anderson, Kevin / Gefallene SonnenAnderson, Kevin / Scattered SunsScattered SunsAnderson, Kevin© 2005 by WordFire, Inc.Gefallene SonnenAnderson, Kevin© 2006 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München© 2005 by WordFire, Inc.
Die Funken hüllten Staubfinger ein wie roter Nebel.The sparks swirled around Dustfinger like a red mist.Funke, Cornelia / TintentodFunke, Cornelia / InkdeathInkdeathFunke, Cornelia©2007 Dressler Verlag©2008 Anthea BellTintentodFunke, Cornelia© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
Feuer sieht einen kleinen bulligen Körper, der in Tierfelle gehüllt ist, ein großes, vorspringendes Gesicht, einen Brauenwulst so dick wie der einer Person, glattes schwarzes Haar.Fire sees a short, stocky body draped with animal skins, a heavy, protruding face, a brow ridge as thick as a person’s, straight black hair.Baxter, Stephen / UrsprungBaxter, Stephen / OriginOriginBaxter, Stephen© 2002 by Stephen BaxterUrsprungBaxter, Stephen© 2001 by Stephen Baxter© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG, München
Ein kleines mexikanisches Mädchen hielt, in eine Falte ihres gelben Umschlagtuches gehüllt, eine Puppe aus Pappmache an sich gedrückt.A Mexican girl held, in a fold of a yellow shawl, a carnival kewpie to her breast.Algren, Nelson / Wildnis des LebensAlgren, Nelson / A Walk on the Wild SideA Walk on the Wild SideAlgren, Nelson© 1956 by Nelson Algren© renewed 1984 by the Estate of Nelson AlgrenWildnis des LebensAlgren, Nelson© 1956 by Nelson Algren© 1988 by Zweitausendeins, Postfach, D-6000 Frankfurt am Main 61
Er streifte die Papierhülle von einem Stück Seife ab, gab hundert Gramm Sprengstoff die Form des Seifenstücks, wickelte ihn ein und verschloß die Packung mit durchsichtigem Klebeband.He took the wrapper of a bar of soap, rolled four ounces of explosive into the shape of a soap bar, and wrapped it, sealing it with an inch of sticky tape.Forsyth, Frederick / Die Faust GottesForsyth, Frederick / The fist of godThe fist of godForsyth, Frederick© 1995 by Bantam BooksDie Faust GottesForsyth, Frederick© 1994 by Transworld Publisher Ltd., London© 1994 by C. Bertelsmann Verlag, München
Malenfant bezog in der versengten Hülle der Kapsel ein Lager.Malenfant made camp in the inert, scorched shell of his pod.Baxter, Stephen / RaumBaxter, Stephen / SpaceSpaceBaxter, Stephen© 2001 by Stephen BaxterRaumBaxter, Stephen© 2000 by Stephen Baxter© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Verlag UllsteinHeyneList GmbH & Co. KG, München
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!