about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Daß die Eiseskälte, die das Blut in den Adern gefrieren ließ, bis zum Herzen vordrang?
For the ice in the blood to reach the heart?
Algren, Nelson / Der Mann mit dem goldenen ArmAlgren, Nelson / The Man with the Golden Arm
The Man with the Golden Arm
Algren, Nelson
© 1949 by Nelson Algren, renewed 1976
Der Mann mit dem goldenen Arm
Algren, Nelson
© 1983 by Zweitausendeins, Hamburg
© 1949 by Nelson Algren
"Weißt du eigentlich, was dein Partner tut!?" fragte Tanda mit einer Stimme, die selbst Wein hätte zum Gefrieren bringen können. "
“Do you know what your partner is doing!?” Tananda said in a voice that could freeze wine.
Asprin, Robert / Ein Dämon mit beschränkter HaftungAsprin, Robert / Little Myth Marker
Little Myth Marker
Asprin, Robert
© 2002 by Donning Company
© 1985 by Robert L. Asprin.
Ein Dämon mit beschränkter Haftung
Asprin, Robert
© Copyright 1985 by Robert L. Asprin
© 1988 Bastei-Verlag Gustav H. Lübbe GmbH & Co., Bergisch Gladbach
Die Bewohner der Siedlung unter dem gefrorenen Himmel lebten mit der Illusion eines normalen Tag-Nacht-Zyklus.
The settlement beneath the ice sheet lived under the illusion of a standard day/night cycle.
Anderson, Kevin / Das ImperiumAnderson, Kevin / Hidden Empire
Hidden Empire
Anderson, Kevin
© 2002 by WordFire, Inc.
Das Imperium
Anderson, Kevin
© 2002 by WordFire Inc.
© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
Filets von anderen Süßwasserfischen, frisch, gefroren, ausgenommen Karpfen
Fillets of other freshwater fish, fresh, frozen with the exception of carp
© European Union, 1998-2010
© Europäische Union, 1998-2010
anderes Fleisch von Schafen, gefroren:
Other meat of sheep, frozen:
© European Union, 1998-2011
© Europäische Union, 1998-2011
Dampf entwich ins All und gefror sofort zu Kristallen.
Vapor vented into space, immediately freezing into crystals.
Baxter, Stephen / ZeitBaxter, Stephen / Time
Time
Baxter, Stephen
© 2000 by Stephen Baxter
Zeit
Baxter, Stephen
© 1999 by Stephen Baxter
© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Fleisch von Rindern, gefroren, ohne Knochen
Meat of bovine animals, frozen, boneless
© European Union, 1998-2010
© Europäische Union, 1998-2010
Hinterviertel, zusammen oder getrennt, mit Knochen, gefroren
Unseparated or separated hindquarters with bone-in, frozen
© European Union, 1998-2011
© Europäische Union, 1998-2011
Rumpfe von Gänsen, frisch, gekühlt oder gefroren
Goose paletots, fresh, chilled or frozen
© European Union, 1998-2011
© Europäische Union, 1998-2011
Da ergriff mich plötzlich jene Angst der Geisternähe, die ich nie gekannt, ich fühlte, wie kalter Schweiß auf der Stirn tropfte und wie in seinem Eise gefroren mein Haarsich emporspießte.
And then, suddenly, I was seized by that terror, arising from the proximity of a spirit, which I had never known before.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Maßgeblich hierfür ist der Tag, an dem alle Erzeugnisse unter Vertrag im endgültigen Lagerhaus in frischem oder gefrorenem Zustand angeliefert sind.
That day shall be the day on which all the products under contract have entered the place of final storage, whether fresh or frozen.
Elis Fröbom schritt guten Mutes vorwärts, als er aber vor dem Ungeheuern Höllenschlunde stand, da gefror ihm das Blut in den Adern und er erstarrte bei dem Anblick der fürchterlichen Zerstörung.
He went bravely on. But when he came to the enormous gulf, like the jaws of hell itself, the blood curdled in his veins, and he stood as if turned to stone at the sight of this colossal work of destruction.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Gogarty trat versuchsweise auf eine gefrorene Pfütze.
Gogarty experimentally tapped a frozen puddle with his foot.
Bear, Greg / BlutmusikBear, Greg / Blood Music
Blood Music
Bear, Greg
© 1985, 2002 by Greg Bear
Blutmusik
Bear, Greg
© 1985 Greg Bear
© 2008 der deutschen Ausgabe und der Ubersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, Munchen, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
die Erzeugnisse in unverändertem Zustand oder gefroren und/oder nach entsprechender Zubereitung zur Bevorratung in der Gemeinschaft an Bord
to place the products in the unaltered state or frozen and/or after packaging for victualling within the Community on board:
NovoMix 50 darf nicht mehr verwendet werden , wenn es gefroren war .
NovoMix 50 which has been frozen must not be used .

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

gefrierender Regen
freezing rain
gefrorener Schnee
frozen snow
Luftstromgefrieren
blast freezing
Schockgefrieren
instant freezing
Tiefgefrieren
deep freezing
gefriertrocknen
freeze dry
angefroren
frozen on
gefrierbar
freezable
Kühlgefriergerät
fridge-freezer
zugefroren
ice-bound
Luftgefrierapparat
air blast freezer
Tiefgefrierkost
frozen food
Gefrierschrank
freezer
Gefrierraum
freezing room
Gefrierschrank
freezing cabinet

Формы слова

gefrieren

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich gefrierewir gefrieren
du gefrierstihr gefriert
er/sie/es gefriertsie gefrieren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich gefrorwir gefroren
du gefrorstihr gefrort
er/sie/es gefrorsie gefroren
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gefrorenwir sind gefroren
du bist gefrorenihr seid gefroren
er/sie/es ist gefrorensie sind gefroren
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gefrorenwir waren gefroren
du warst gefrorenihr wart gefroren
er/sie/es war gefrorensie waren gefroren
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde gefrierenwir werden gefrieren
du wirst gefrierenihr werdet gefrieren
er/sie/es wird gefrierensie werden gefrieren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefrorenwir werden gefroren
du wirst gefrorenihr werdet gefroren
er/sie/es wird gefrorensie werden gefroren
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich gefrierewir gefrieren
du gefrierestihr gefrieret
er/sie/es gefrieresie gefrieren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gefrorenwir seien gefroren
du seist gefrorenihr seiet gefroren
er/sie/es sei gefrorensie seien gefroren
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde gefrierenwir werden gefrieren
du werdest gefrierenihr werdet gefrieren
er/sie/es werde gefrierensie werden gefrieren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefrorenwir werden gefroren
du werdest gefrorenihr werdet gefroren
er/sie/es werde gefrorensie werden gefroren
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich gefrörewir gefrören
du gefrörest, gefrörstihr gefröret, gefrört
er/sie/es gefröresie gefrören
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde gefrierenwir würden gefrieren
du würdest gefrierenihr würdet gefrieren
er/sie/es würde gefrierensie würden gefrieren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gefrorenwir wären gefroren
du wärst gefrorenihr wärt gefroren
er/sie/es wäre gefrorensie wären gefroren
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefrorenwir würden gefroren
du würdest gefrorenihr würdet gefroren
er/sie/es würde gefrorensie würden gefroren
Imperativgefrier, gefriere
Partizip I (Präsens)gefrierend
Partizip II (Perfekt)gefroren