about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

In der Kopparbergs-Kirche, dort wo vor fünfzig Jahren das Paar getraut werden sollte, wurde die Asche des Jünglings beigesetzt und mit ihr die Leiche der bis in den bittern Tod getreuen Braut.
"In the church of Copparberg, where they were to have been married fifty years before, they laid in the earth the ashes of Elis Froebom, and with them the body of her who had been thus ' Faithful unto death.'
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Eben wollte sich der Zug nach der St. Sebalduskirche begeben, wo das Paar getraut werden sollte, als Trompetenschall auf der Straße erklang und vor Martins Hause Pferde wieherten und stampften.
The procession was just setting out from St. Sebald's church, where the wedding was to be, when a blast of trumpets sounded in the streets, and horses were neighing and stamping in front of Master Martin's house.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Er getraute sich nicht, Lebewohl zu sagen.
He could not trust himself to say farewell.
Alexander, Lloyd / Aufruhr in WestmarkAlexander, Lloyd / Westmark
Westmark
Alexander, Lloyd
© Lloyd Alexander, 1981
Aufruhr in Westmark
Alexander, Lloyd
© 1981 by Lloyd Alexander
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
Der Doktor R... meldete dem Rat, daß Angela an den Folgen einer Erkältung im Theater heftig erkrankt, und gerade in der Nacht, als am andern Tage Antonie getraut werden sollen, gestorben sei.
A certain Dr. M wrote to say that Angela had been taken seriously ill, in consequence of a chill caught at the theatre, and had passed away on the very night before the day fixed for Antonia's marriage.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Dann geschah, was Franz, die ganze Klasse und sicherlich auch Studienrat Kandlbinder ihm niemals zugetraut hätten: er verlor seine Selbstbeherrschung.
Then something happened that Franz, the entire class, and no doubt Kandlbinder too, would never have expected of him: he lost his temper.
Andersch, Alfred / Der Vater eines MördersAndersch, Alfred / The Father of a Murderer
The Father of a Murderer
Andersch, Alfred
© 1980 Diogenes Verlag AG Zurich
© 1994 Leila Vennewitz
Der Vater eines Mörders
Andersch, Alfred
© 1980 by Diogenes Verlag AG Zürich
»Der Teresina«, sprach dieser, indem er eine neue Flasche öffnete und geschickt den oben schwimmenden Öltropfen wegschüttete, »der Teresina hätte ich solche Falschheit und Tücke nicht zugetraut.
I shouldn't have expected Teresina to have behaved as she did," said Edward, opening a fresh bottle, and shaking away the drop or two of oil on the surface like one accustomed to that operation.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion Brethren
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Sie habe es mit der Angst zu tun bekommen und sich erst eine Stunde später hinuntergetraut. Da hat sie ihn gefunden.
She got scare said she didn't come down for an hour after the shot, she found him.
Connelly, Michael / Der PoetConnelly, Michael / The poet
The poet
Connelly, Michael
© 1996 by Hieronymous, Inc.
Der Poet
Connelly, Michael
© 1996 by Michael Connelly
© 1998 der deutschen Ausgabe by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.KG, Munchen
© dieser Ausgabe 2005 by Wilhelm Heyne Verlag, Munchen, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Nach dem Krisenjahr 2003 wurde insbesondere den Fluggesellschaften viel Verbesserungspotenzial zugetraut.
After the crises in 2003, airline stocks in particular elicited strong confidence in their potential for improvement.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich getrauen
dare
getraut sich
dares
rechtmäßig angetraute Frau
lawful wedded wife

Формы слова

getrauen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich getrauewir getrauen
du getraustihr getraut
er/sie/es getrautsie getrauen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich getrautewir getrauten
du getrautestihr getrautet
er/sie/es getrautesie getrauten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe getrautwir haben getraut
du hast getrautihr habt getraut
er/sie/es hat getrautsie haben getraut
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte getrautwir hatten getraut
du hattest getrautihr hattet getraut
er/sie/es hatte getrautsie hatten getraut
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde getrauenwir werden getrauen
du wirst getrauenihr werdet getrauen
er/sie/es wird getrauensie werden getrauen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getrautwir werden getraut
du wirst getrautihr werdet getraut
er/sie/es wird getrautsie werden getraut
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich getrauewir getrauen
du getrauestihr getrauet
er/sie/es getrauesie getrauen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe getrautwir haben getraut
du habest getrautihr habet getraut
er/sie/es habe getrautsie haben getraut
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde getrauenwir werden getrauen
du werdest getrauenihr werdet getrauen
er/sie/es werde getrauensie werden getrauen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getrautwir werden getraut
du werdest getrautihr werdet getraut
er/sie/es werde getrautsie werden getraut
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich getrautewir getrauten
du getrautestihr getrautet
er/sie/es getrautesie getrauten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde getrauenwir würden getrauen
du würdest getrauenihr würdet getrauen
er/sie/es würde getrauensie würden getrauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte getrautwir hätten getraut
du hättest getrautihr hättet getraut
er/sie/es hätte getrautsie hätten getraut
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getrautwir würden getraut
du würdest getrautihr würdet getraut
er/sie/es würde getrautsie würden getraut
Imperativgetrau, getraue
Partizip I (Präsens)getrauend
Partizip II (Perfekt)getraut