Примеры из текстов
Unsicher starrte er hinein und ließ die Nüstern seines Inneren darüberstreichen.He peered forward uncertainly into it, letting his mind’s nostril play over it.Adams, Douglas / Lachs im ZweifelAdams, Douglas / The Salmon of DoubtThe Salmon of DoubtAdams, Douglas© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction© Stephen Fry 2002© 1998, 2002 by Matt Newsome© 1995 by Serious Productions Ltd.Lachs im ZweifelAdams, Douglas© Completely Unexpected Productions, LTD. 2002 Introduction© Stephen Fry 2002© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Rogner & Bernhard GmbH & Co. Verlags KG, Hamburg© 2003 dieser Ausgabe by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
Man öffnet ihr die Türe, man setzt ihr Speisen hin, dann schlüpft sie verstohlen hinein und heraus - ißt ebenso heimlich u. s. w.Doors are opened for her, and her food is set down, she slinks in and out, eats in secret, and so forth.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Ein flimmerndes Leuchten zitterte durch die Flur, die Stimmen des Waldes erwachten aus dumpfer Betäubung und erhoben sich und tönten lieblich hinein in die Gesänge der Meister.A glimmering radiance trembled up from the grass, the woodland voices awoke from their deep slumber, and toned forth, and joined in the masters' songs.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Du spieltest gestern bis in die tiefe Nacht hinein mit deinen Puppen.You were playing with your toys so late last night that you fell asleep.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
"Hänschen klein kommt jetzt fein in die Pubertät hinein", sang Felice leise vor sich hin, "Schamhaar sprießt, Hormonstrom fließt, wenn er sich er..."“Harry, Harry, quite contrary,” Felice sang in an undertone, “how does your garden grow? Pubic hairs and wanton stares, making the hormones flow.”Bear, Greg / Die Darwin-KinderBear, Greg / Darwin's ChildrenDarwin's ChildrenBear, Greg© 2003 by Greg BearDie Darwin-KinderBear, Greg© 2003 Greg Bear© Elsevier GmbH, München
Am vierundzwanzigsten Dezember durften die Kinder des Medizinalrats Stahlbaum den ganzen Tag über durchaus nicht in die Mittelstube hinein, viel weniger in das daranstoßende Prunkzimmer.On the 24th of December Dr. Stahlbaum's children were not allowed, on any pretext whatever, at any time of all that day, to go into the small drawing-room, much less into the best drawing-room into which it opened.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Während der Sparbrief-Absatz bis in den Sommer hinein rege blieb, hielten wir uns in den letzten Monaten des Jahres mit unserem Angebot zurück.Although our savings bonds continued to sell briskly right into the summer, we slowed down our marketing efforts during the latter months of the year.https://www.commerzbank.de 3/23/2012https://www.commerzbank.de 3/23/2012
Holt uns hinein, helft uns heraus.Get us in, get us out.Bear, Greg / Die Darwin-KinderBear, Greg / Darwin's ChildrenDarwin's ChildrenBear, Greg© 2003 by Greg BearDie Darwin-KinderBear, Greg© 2003 Greg Bear© Elsevier GmbH, München
Er ging hinein, bestellte einen doppelten Macchiato und bezahlte für eine Stunde Internet.Ordering a double macchiatto, Danny paid an attendant for an hour on the Internet and sat down in an Aeron Chair at one of a dozen computers.Case, John / Der achte TagCase, John / The Eighth DayThe Eighth DayCase, John© 2002 by John CaseDer achte TagCase, John© 2002 by John Case© S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main, 2004
Ich selbst kann gar nicht leugnen, daß mich die dunkle Materie bis in die tiefste Seele hinein angeregt hat und noch anregt, doch höre mein eigentliches Glaubensbekenntnis in kurzen Worten.I myself cannot deny that this mysterious subject has always penetrated to the very depths of my soul. But listen while I make my confession of faith in a few words.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
»Ich sah Ketten oder Scheiben, die sich unter dem Tornado hinein- und herausschlängelten«, fuhr sie fort."I saw trains of disks weaving in and out, under the tornado," she continued.Bear, Greg / BlutmusikBear, Greg / Blood MusicBlood MusicBear, Greg© 1985, 2002 by Greg BearBlutmusikBear, Greg© 1985 Greg Bear© 2008 der deutschen Ausgabe und der Ubersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, Munchen, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
- Wie, murmelte er dann in sich hinein: ists denn nicht ausgemacht, daß, sobald ich mich blicken lasse, der böse Geist wieder Kraft und Macht erhält über Angela?' Isn't it a positive certainty that, as soon as I make my appearance, the evil spirit will take possession of Angela again ?Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
»Man gehe hinein und tröste den Bräutigam«, sagte er davonschreitend.Better go in and comfort the intended,' he said, going back to the office.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Aber die Straßen, die Staubfinger Elinor wies, führten fort von allen Lichtern und nur immer tiefer hinein in die Nacht.But the roads along which Dustfinger guided Elinor led away from the lights and deeper and deeper into the night.Funke, Cornelia / TintenherzFunke, Cornelia / InkheartInkheartFunke, Cornelia© 2003 by Dressler Verlag© 2003 by The Chicken HouseTintenherzFunke, Cornelia© Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg 2003
Die Schwarze warf kurz einen Blick hinein und sah dann wieder zu Trudy auf.The black woman peered inside it, then looked up at Trudy again.King, Stephen / Der dunkle Turm 6: SusannahKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingDer dunkle Turm 6: SusannahKing, Stephen© 2003 by Stephen King© 2003 der deutschsprachigen Ausgabe by Wilhelm Heyne Verlag, München
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
ins Blaue hinein reden
talk at large
hinein und heraus
in and out
hineinstecken
insert
hineindrehen
thread into
hineinarbeitend
working into
hineindenken
try to understand
hineindrängen
interlope
hineinführend
ushering
hineingegangen
gone into
hineingleiten
slide into
hineinstecken
put in
hineinstecken
stick into
in den Himmel hineinragen
rise up to the sky
hineingehen in
go into
hineinlaufen
bump into