Примеры из текстов
»Ich kann den Kleinen mit einer Hand hochheben«, sagte der Starke Mann immer, »aber er ist hundertmal klüger als ich.«"I can pick my little brother up with one hand," the Strong Man often said, "but he's a hundred times cleverer than me."Funke, Cornelia / TintentodFunke, Cornelia / InkdeathInkdeathFunke, Cornelia©2007 by Dressler Verlag©2008 by Anthea BellTintentodFunke, Cornelia© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
Er hatte den Schöpfer hochgehoben, doch dann ließ er ihn aus der Hand fallen.He had picked up the dipper, then let it fall from his hand.Alexander, Lloyd / Die BettlerköniginAlexander, Lloyd / Beggar QueenBeggar QueenAlexander, Lloyd© 1984 by Lloyd AlexanderDie BettlerköniginAlexander, Lloyd© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg© 1984 by Lloyd Alexander
Statt der Laute, die Ofterdingen im Arm getragen, stand nun plötzlich eine finstre entsetzliche Gestalt vor ihm und hielt ihn, der zu Boden sinken wollte, umfaßt und hob ihn hoch empor in die Lüfte.Heinrich's wonderful song was well-nigh lost in their singing. So that he swept his strings with more and more passionate swell, till they strained and shivered, and broke, uttering a cry as of pain.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Er packte zwei Eiferer im Genick, hob sie hoch und schlug die Köpfe zusammen, wobei ein Geräusch wie von zerbrechenden Eiern ertönte.He got two of the Zealots by the neck, lifted them clean off the ground, and slammed their heads together, making a sound like eggs cracking.Baxter, Stephen / UrsprungBaxter, Stephen / OriginOriginBaxter, Stephen© 2002 by Stephen BaxterUrsprungBaxter, Stephen© 2001 by Stephen Baxter© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG, München
Er bildete mit seinen Händen einen Steigbügel und hob Kitty hoch, bis sie an dem offenen Oberlicht einen Halt fand. Jetzt gab es kein Zurück mehr.He made a stirrup of his hands and raised her until she secured a grip on the open transom; then it was up and over.Algren, Nelson / Wildnis des LebensAlgren, Nelson / A Walk on the Wild SideA Walk on the Wild SideAlgren, Nelson© 1956 by Nelson Algren© renewed 1984 by the Estate of Nelson AlgrenWildnis des LebensAlgren, Nelson© 1956 by Nelson Algren© 1988 by Zweitausendeins, Postfach, D-6000 Frankfurt am Main 61
Behutsam hob Meggie ihn hoch, wie immer verwundert über die Kälte seiner durchsichtigen Glieder, und legte ihn auf das Kissen, das Fenoglio sich aus Ombra mitgebracht hatte.Meggie carefully picked him up, surprised as usual to feel how cold his transparent limbs were, and laid him on the cushion that Fenoglio had brought with him from Ombra.Funke, Cornelia / TintentodFunke, Cornelia / InkdeathInkdeathFunke, Cornelia©2007 by Dressler Verlag©2008 by Anthea BellTintentodFunke, Cornelia© 2007 Cecilie Dressler Verlag GmbH & Co. KG, Hamburg
Wir hoben unsere Kerzen höher und gewannen so einen kleinen Lichtkreis, konnten aber immer noch recht wenig sehen.We lifted our candles, gaining a small circle of light, but still able to see little.King, Stephen / Jerusalems' lotKing, Stephen / Briefe aus JerusalemBriefe aus JerusalemKing, StephenJerusalems' lotKing, Stephen© 1976, 1977, 1978 by Stephen King
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!