Примеры из текстов
Im Range eines Chefredakteurs fungiert der Börsenexperte vor allem als TV-Kommentator und Finanzkolumnist.The editor-in-chief and stock market expert is mainly active as a TV commentator and financial columnist©2006 Deutsche Börse AGhttp://deutsche-boerse.com 29.05.2011©2006 Gruppe Deutsche Börsehttp://deutsche-boerse.com 29.05.2011
Antonie war indessen herangewachsen, und die Mutter konnte nicht genug dem Vater schreiben, wie in Antonien eine Sängerin vom ersten Range aufblühe.Meanwhile Antonia had grown up; and her mother could scarce find words in which to describe, to Krespel, how, in Antonia, a Cantatrice of the first rank was blossoming out.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Im Falle des Ducking-Effekts wird der Threshold-Parameter dazu verwendet, den Pegel um den für Range programmierten Wert abzuschwächen, sobald der Auslöser den Grenzwert erreicht.For ducking, trigger signal levels at and above the threshold level activate ducking, and the signal level is reduced to a level set by the Range parameter.© 2011 Yamaha Corporation© 2011 Yamaha Corporation
In einem leuchtenden Gewölk das sich herabließ wurde das holde Antlitz des fremden Kindes sichtbar-dann schwebte es ganz hervor, aber es rang die kleinen Händchen, und Tränen rannen wie glänzende Perlen aus den holden Augen über die rosichten Wangen.In a shining cloud, which came sailing over above them, they saw the beautiful face of the Stranger Child, and presently it came wholly into view, wringing its little hands, whilst tears, like glittering pearls streamed down its rosy cheeks.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Maura sah, dass Bill mühsam um Fassung rang.Maura heard the effort Bill was making to keep his voice level.Baxter, Stephen / ZeitBaxter, Stephen / TimeTimeBaxter, Stephen© 2000 by Stephen BaxterZeitBaxter, Stephen© 1999 by Stephen Baxter© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Der Abenteurer zögerte und rang mit Worten, die schwer auf seinem Selbst lasteten, während Nemo ihn ansah und wartete.The adventurer paused, wrestling with words that weighed heavily on his mind, while Nemo looked at him, waiting.Anderson, Kevin / Die Liga der aussergewöhnlichen GentlemenAnderson, Kevin / League of Extraordinary GentlemenLeague of Extraordinary GentlemenAnderson, Kevin© 2003 by Twentieth Century Fox Film CorporationDie Liga der aussergewöhnlichen GentlemenAnderson, Kevin© 2003 by Twentieth Century Fox Film Corporation© der deutschsprachigen Ausgabe 2003 by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG, München
in der Gesamtwertung deutscher Gro.unternehmen erreichten wir bei über 100 bewerteten Nachhaltigkeitsberichten rang 9.In the overall evaluation of major German corporations, we placed 9th among more than 100 sustainability reports assessed.http://www.lbbw.de/ 5/11/2012http://www.lbbw.de/ 5/11/2012
»Das wünschen wir uns alle, Sir«, sagte General Lanyan und rang sich ein Lächeln ab."We all wish that, Sire," General Lanyan said with a tight smile.Anderson, Kevin / Das ImperiumAnderson, Kevin / Hidden EmpireHidden EmpireAnderson, Kevin© 2002 by WordFire, Inc.Das ImperiumAnderson, Kevin© 2002 by WordFire Inc.© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG
Orli rang sich ein Lächeln ab.He forced a smile.Anderson, Kevin / Gefallene SonnenAnderson, Kevin / Scattered SunsScattered SunsAnderson, Kevin© 2005 by WordFire, Inc.Gefallene SonnenAnderson, Kevin© 2006 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München© 2005 by WordFire, Inc.
Ach wie jammerte die Frau von Brakel, wie rangen die Kinder die Hände, wie schrien sie laut: »Ach unser Vater - unser lieber Vater!«Ah, how Frau von Brakel mourned! How the children wrung their hands and cried, " Oh, father ! our dear, dear father!Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Er sprang in das eisige Wasser, rang nach Atem und genoß gleichzeitig das herrliche Gefühl, Wasser auf der Haut zu spüren.He jumped in, gasping for breath at the coldness of the water, although it felt glorious on his skin.Archer, Jeffrey / Kain und AbelArcher, Jeffrey / Kane And AbelKane And AbelArcher, Jeffrey© 1979 by Jeffrey ArcherKain und AbelArcher, Jeffrey© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach© 1979 by Jeffrey Archer
Vergebens rang er nach Worten, nach Tönen.In vain he strove to find words, or tones of music.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Vergebens rang er darnach, der Geliebten von dem wunderbaren Gesicht, das sich ihm in der Teufe aufgetan, zu erzählen.It was in vain that he tried to tell her of the wonderful face which had revealed itself to him in the depths of the mine.Hoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenThe Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A.Die Serapions-BruederHoffmann, Ernst Theodor A.© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
Aber davon sprach er nicht, sondern rang sich ein Lächeln und die Frage nach dem Grund für Osmans Besuch ab.Of all this, he said nothing, forcing a smile and a request for his brother's news.Forsyth, Frederick / Die Faust GottesForsyth, Frederick / The fist of godThe fist of godForsyth, Frederick© 1995 by Bantam BooksDie Faust GottesForsyth, Frederick© 1994 by Transworld Publisher Ltd., London© 1994 by C. Bertelsmann Verlag, München
Doch Sprigge rang ihn nieder und kniete sich auf seinen Rücken.But Sprigge wrestled him to the ground and knelt on his back.Baxter, Stephen / UrsprungBaxter, Stephen / OriginOriginBaxter, Stephen© 2002 by Stephen BaxterUrsprungBaxter, Stephen© 2001 by Stephen Baxter© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG, München
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
erster Rang
first balcony
Leute von Rang
people of position
oberste Ränge
gods
zweiten Ranges
second rate
zweiter Rang
second balcony
zweiter Rang
balcony
ersten Ranges
first-rate
von hohem Rang
high in rank
niedriger Rang
low rank
von Rang und Namen
of distinction
von gleichem Rang
of equal rank
ohne Rang
untitled
Rang eines Vicomte
viscountcy
Rang zwischen Offizier und Unteroffizier
warrant officer
Lagrange-Dichte
Lagrangian density
Формы слова
Rang
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Rang | Ränge |
Genitiv | Ranges, Rangs | Ränge |
Dativ | Rang, Range | Rängen |
Akkusativ | Rang | Ränge |
Range
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Range | Rangen |
Genitiv | Rangen | Rangen |
Dativ | Rangen | Rangen |
Akkusativ | Rangen | Rangen |
Range
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Range | Rangen |
Genitiv | Range | Rangen |
Dativ | Range | Rangen |
Akkusativ | Range | Rangen |