about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Wenn jemand gestorben ist, »folgt man zu Fuß, mit oder ohne trillernde Klageweiber, sehr schnell zum Grabe, damit der Tote bald zur Glückseligkeit gelange.
Si alguien ha muerto, «se le acompaña a pie, rápidamente, hasta la tumba, con o sin vociferantes plañideras, para que el muerto alcance pronto la gloria.
Canetti, Elias / Die Stimmen von MarrakeschCanetti, Elias / Las Voces De Marrakesh
Las Voces De Marrakesh
Canetti, Elias
© Elias Canetti, London, 1967
© Carl Hanser Verlag, München, 1970
© PRE-TEXTOS, 1996
Die Stimmen von Marrakesch
Canetti, Elias
© 1967 Elias Canetti, London
© 1978 Carl Hanser Verlag, München und Wien
Ein alternativer Ansatz besteht darin, den Kd-Wert anhand von Abschätzungstechniken vorherzubestimmen, die zum Beispiel auf Pow-Werten fußen (Anlage 3).
Un planteamiento alternativo es predecir el valor de Kd aplicando técnicas de estimación basadas, por ejemplo, en los valores de Pow (apéndice 3).
Er muß auf dem für den Fahrer vorgesehenen Sitz sitzen, die Füsse auf den Pedalen oder Fußstützen und die Arme in normaler ausgestreckter Haltung haben.
Deberá colocarse en el asiento previsto para el conductor con los pies en los pedales o reposapiés y los brazos normalmente extendidos.
Die Fahrerei war stockend und hektisch, ich hätte für Kuppeln, Bremsen und Gasgeben drei Füße brauchen können.
El tráfico estaba congestionado y agitado, hubiera necesitado tres pies para embrague, freno y acelerador.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter / La justicia de Selb
La justicia de Selb
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Die Brennkammer steht auf vier 10 mm hohen Füssen.
La cámara de combustión está situada sobre cuatro patas de 10 mm de alto.
Zur Hälfte füllte ihr großer, weicher, parfümierter Körper es aus, und ich kauerte mich in die äußerste Ecke, zitternd vor Angst, Caramelo zu meinen Füßen.
Llenaba la mitad con su cuerpo grande, tibio, perfumado, y yo me acurrucaba en el rincón opuesto, temblando de miedo, con Caramelo a los pies.
Allende, Isabel / Porträt in SepiaAllende, Isabel / Retrato en Sepia
Retrato en Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
Porträt in Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main, 2001
im Fall Bangladeschs, Indonesiens, Malaysias, Sri Lankas und Thailands traditionelle handwerkliche Batikgewebe und aus solchen Batikgeweben hergestellte Textilwaren, handgenäht oder auf hand- oder fußbetriebenen Nähmaschinen genäht.
en el caso de Bangladesh, Indonesia, Malasia, Sri Lanka y Tailandia, los tejidos tradicionales de batik y los artículos textiles hechos de estas telas y cosidos a mano o con una máquina accionada con la mano o con el pie.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

fußen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fußewir fußen
du fußtihr fußt
er/sie/es fußtsie fußen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fußtewir fußten
du fußtestihr fußtet
er/sie/es fußtesie fußten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefußtwir haben gefußt
du hast gefußtihr habt gefußt
er/sie/es hat gefußtsie haben gefußt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefußtwir hatten gefußt
du hattest gefußtihr hattet gefußt
er/sie/es hatte gefußtsie hatten gefußt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fußenwir werden fußen
du wirst fußenihr werdet fußen
er/sie/es wird fußensie werden fußen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefußtwir werden gefußt
du wirst gefußtihr werdet gefußt
er/sie/es wird gefußtsie werden gefußt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fußewir fußen
du fußestihr fußet
er/sie/es fußesie fußen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefußtwir haben gefußt
du habest gefußtihr habet gefußt
er/sie/es habe gefußtsie haben gefußt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fußenwir werden fußen
du werdest fußenihr werdet fußen
er/sie/es werde fußensie werden fußen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefußtwir werden gefußt
du werdest gefußtihr werdet gefußt
er/sie/es werde gefußtsie werden gefußt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fußtewir fußten
du fußtestihr fußtet
er/sie/es fußtesie fußten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fußenwir würden fußen
du würdest fußenihr würdet fußen
er/sie/es würde fußensie würden fußen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefußtwir hätten gefußt
du hättest gefußtihr hättet gefußt
er/sie/es hätte gefußtsie hätten gefußt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefußtwir würden gefußt
du würdest gefußtihr würdet gefußt
er/sie/es würde gefußtsie würden gefußt
Imperativfuß, fuße
Partizip I (Präsens)fußend
Partizip II (Perfekt)gefußt