about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Die inneren Gefilde lagen blank und weich in der lasziven Ruhe des Erwachens und warteten, dass der Wille ihres Herrn über sie käme.
Los campos interiores se extendían pálidos y blandos en el lascivo sosiego del despertar, esperando ser hollados por la voluntad de su dueño.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersSuskind, Patrick / El Perfume – Historia De Un Asesino
El Perfume – Historia De Un Asesino
Suskind, Patrick
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Dann kam die zweite Explosion, der Schrei des kleinen Jungen, der Schmerz im rechten Arm.
Entonces llegó la segunda explosión, el grito del chico, el dolor en el brazo derecho.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter / La justicia de Selb
La justicia de Selb
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Der junge Mann fragte mich, woher ich komme.
El joven me preguntó de dónde venía.
Canetti, Elias / Die Stimmen von MarrakeschCanetti, Elias / Las Voces De Marrakesh
Las Voces De Marrakesh
Canetti, Elias
© Elias Canetti, London, 1967
© Carl Hanser Verlag, München, 1970
© PRE-TEXTOS, 1996
Die Stimmen von Marrakesch
Canetti, Elias
© 1967 Elias Canetti, London
© 1978 Carl Hanser Verlag, München und Wien
Wenn aufgrund von Zersetzung oder Sublimation weder Schmelz- noch Siedepunkt bestimmt werden können, muß die Temperatur angegeben werden, bei der es zur Zersetzung oder Sublimation kommt.
En caso de que no se pueda determinar el punto de fusión o el de ebullición porque la sustancia se descompone o sublima, se indicará la temperatura a la que se produce la descomposición o sublimación.
Don Juan Ribero kam gegen elf, sah mich vor seiner Tür und forderte mich auf, nach Hause zu gehen.
Don Juan Ribero llegó a eso de las once de la mañana, me encontró ante su puerta y me ordenó volver a mi casa.
Allende, Isabel / Porträt in SepiaAllende, Isabel / Retrato en Sepia
Retrato en Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
Porträt in Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main, 2001
Erzeuger, die die Sonder- und/oder Mutterkuhprämie erhalten, können für die Gewährung einer Extensivierungsprämie in Betracht kommen.
Los productores que reciban la prima especial, la prima por vaca nodriza, o ambas, podrán acceder a un pago por extensificación.
alle Gerätschaften, die während der Entnahme oder Aufbereitung mit Samen oder mit dem Spendertier in Berührung kommen, vor erneutem Gebrauch ordnungsgemäß desinfiziert oder sterilisiert werden;
todos los utensilios que durante la recogida y el tratamiento entren en contacto con el esperma o con el animal donante se desinfecten o esterilicen adecuadamente antes de cada uso,
Der Exekutivdirektor stellt einen Voranschlag der Einnahmen und Ausgaben der Agentur für das kommende Haushaltsjahr auf und leitet ihn zusammen mit einem Stellenplan dem Verwaltungsrat zu.
El Director ejecutivo realizará una estimación de los ingresos y los gastos de la Agencia para el ejercicio presupuestario siguiente, y lo remitirá al Consejo de administración, acompañado de un cuadro de la plantilla.
Der Klon (ob er einer Gentypisierung unterzogen wurde), der Lieferant oder die Bezugsquelle (sofern bekannt) und die zum Einsatz kommenden Kulturbedingungen.
clon (si se ha tipificado genéticamente), proveedor u origen (si se conoce) y condiciones de cultivo aplicadas.
Er hatte noch nicht einmal herausbekommen, aus welcher Richtung der Duft überhaupt kam.
Ni siquiera se había percatado de la dirección de donde procedía la fragancia.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersSuskind, Patrick / El Perfume – Historia De Un Asesino
El Perfume – Historia De Un Asesino
Suskind, Patrick
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Ich fragte mich gar nicht, warum sie alle gekommen waren, so sehr gehörten sie zusammen, und erst viel später, als ich mich nicht mehr auf dem Platze befand, begann ich darüber nachzudenken.
No me pregunté por qué vendrían juntos, tan unidos iban, y sólo mucho más tarde, cuando ya no me encontraba en este lugar, comencé a pensar en ello.
Canetti, Elias / Die Stimmen von MarrakeschCanetti, Elias / Las Voces De Marrakesh
Las Voces De Marrakesh
Canetti, Elias
© Elias Canetti, London, 1967
© Carl Hanser Verlag, München, 1970
© PRE-TEXTOS, 1996
Die Stimmen von Marrakesch
Canetti, Elias
© 1967 Elias Canetti, London
© 1978 Carl Hanser Verlag, München und Wien
In den Genuss der Dienstleistungsfreiheit kommt dabei jede Niederlassung in der Gemeinschaft, also nicht nur der Hauptsitz des Unternehmens, sondern auch Agenturen oder Zweigniederlassungen desselben.
Tal prohibición se aplica a las prestaciones de servicios efectuadas a partir de cualquier establecimiento dentro de la Comunidad, independientemente de si se trata de la sede social de una empresa o de una agencia o sucursal.
sie neu sind und zuvor nicht verwendet wurden noch mit Bienen oder benutzten Imkereierzeugnissen in Berührung gekommen sind, oder
bien son nuevos y no se han usado antes ni han estado en contacto con abejas o productos de apicultura ya utilizados,
Minze und Lavendel konnte man in ganzen Büscheln destillieren. Andres wollte fein verlesen sein, zerpflückt, gehackt, geraspelt, gestampft oder sogar als Maische angesetzt, bevor es in den Kupferkessel kam.
La menta y el espliego podían destilarse en ramitos enteros, mientras otras necesitaban ser picadas finamente, troceadas, trituradas, raspadas, machacadas o incluso maceradas antes de añadirse a la caldera de cobre.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersSuskind, Patrick / El Perfume – Historia De Un Asesino
El Perfume – Historia De Un Asesino
Suskind, Patrick
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Aber erst um sechs kamen die beiden durch das Drehkreuz.
Pero hasta las seis no atravesaron los dos el torniquete.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter / La justicia de Selb
La justicia de Selb
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

kommen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kommewir kommen
du kommst, kömmstihr kommt
er/sie/es kommt, kömmtsie kommen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kamwir kamen
du kamstihr kamt
er/sie/es kamsie kamen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gekommenwir sind gekommen
du bist gekommenihr seid gekommen
er/sie/es ist gekommensie sind gekommen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gekommenwir waren gekommen
du warst gekommenihr wart gekommen
er/sie/es war gekommensie waren gekommen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kommenwir werden kommen
du wirst kommenihr werdet kommen
er/sie/es wird kommensie werden kommen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekommenwir werden gekommen
du wirst gekommenihr werdet gekommen
er/sie/es wird gekommensie werden gekommen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kommewir kommen
du kommestihr kommet
er/sie/es kommesie kommen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gekommenwir seien gekommen
du seist gekommenihr seiet gekommen
er/sie/es sei gekommensie seien gekommen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kommenwir werden kommen
du werdest kommenihr werdet kommen
er/sie/es werde kommensie werden kommen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekommenwir werden gekommen
du werdest gekommenihr werdet gekommen
er/sie/es werde gekommensie werden gekommen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kämewir kämen
du kämest, kämstihr kämet, kämt
er/sie/es kämesie kämen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kommenwir würden kommen
du würdest kommenihr würdet kommen
er/sie/es würde kommensie würden kommen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gekommenwir wären gekommen
du wärst gekommenihr wärt gekommen
er/sie/es wäre gekommensie wären gekommen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekommenwir würden gekommen
du würdest gekommenihr würdet gekommen
er/sie/es würde gekommensie würden gekommen
Imperativkomm, komme
Partizip I (Präsens)kommend
Partizip II (Perfekt)gekommen