about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Abschnitt 7.3 führt Punkte an, bei denen eine Implementierung Änderungen der bestehenden Anlagen mit sich bringt.
En el punto 7.3 se indican los puntos cuya aplicación requiere la modificación de las instalaciones existentes.
Sie war ein bißchen schwer in den Hüften, hatte Brüste, die mit ihrer Größe beim besten Willen nicht umhinkonnten, sich sanft zu neigen, breite Schultern und hervortretende Schlüsselbeine, die ihr etwas Verletzliches gaben.
Era un poco pesada de caderas, tenía pechos que, por su dimensión y con la mejor voluntad, no podían menos de caer ligeramente, hombros amplios y unas clavículas salientes que le conferían algo de vulnerabilidad.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter / La justicia de Selb
La justicia de Selb
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
wenn der Europäische Haftbefehl sich auf Straftaten erstreckt, die
cuando la orden de detención europea contemple infracciones que:
Die Höhe dieser technischen Reserven richtet sich nach den Vorschriften des betreffenden Mitgliedstaats ;falls derartige Vorschriften nicht bestehen, ist die in diesem Staat geltende Praxis maßgebend.
El importe de dichas reservas se determinará según las reglas fijadas por el Estado o , en su defecto , según las prácticas establecidas en el mismo .
Die Stiftung ist auf dem Gebiet der Berufsbildung tätig; sie befasst sich mit der beruflichen Grund- und Fortbildung sowie der Neuqualifizierung für Jugendliche und Erwachsene und insbesondere auch mit der Ausbildung von Führungskräften.
La Fundación desarrollará sus actividades en el campo de la formación, que abarcará la formación profesional básica y permanente así como el reciclaje de jóvenes y adultos, incluyendo, especialmente, la formación en materia de gestión.
Er wandte sich zu seiner Schwägerin, die in einiger Entfernung mir gegenüber saß und nickte heftig, um seine Freude über diese Nachricht an sie weiterzugeben.
Se volvió hacia su cuñada, que se sentaba a cierta distancia frente a mí, y cabeceó con vehemencia para transmitirle su alegría por esta noticia.
Canetti, Elias / Die Stimmen von MarrakeschCanetti, Elias / Las Voces De Marrakesh
Las Voces De Marrakesh
Canetti, Elias
© Elias Canetti, London, 1967
© Carl Hanser Verlag, München, 1970
© PRE-TEXTOS, 1996
Die Stimmen von Marrakesch
Canetti, Elias
© 1967 Elias Canetti, London
© 1978 Carl Hanser Verlag, München und Wien
In Paulinas Abwesenheit hatte sich die Disziplin gelockert, und an ihr war es nun, die Zügel der Barmherzigkeit fester anzuziehen; wir besuchten wieder Kranke, Witwen und Schwachsinnige, verteilten Essen und überwachten die Anleihen an arme Frauen.
En su ausencia se había aflojado la disciplina y a ella le tocó empuñar nuevamente las riendas de la compasión compulsiva; volvimos a visitar enfermos, viudas y orates, a repartir comida y supervisar los préstamos a las mujeres pobres.
Allende, Isabel / Porträt in SepiaAllende, Isabel / Retrato en Sepia
Retrato en Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
Porträt in Sepia
Allende, Isabel
© Isabel Allende, 2000
© Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main, 2001
Es empfiehlt sich, zur Unterscheidung das Gesamtgebiet in einzelne Gebiete zu unterteilen.
que es conveniente referirse a la noción de zonas en el tratamiento de las partes de los territorios;
Die Leitungen für Wasser, das Trinkwassereigenschaften nicht besitzt, müssen sich dann deutlich von den Trinkwasserleitungen unterscheiden und dürfen keine Arbeitsräume und Räume für die Lagerung des frischen Fleisches durchqueren;
Las conducciones de agua no potables tendrán que diferenciarse claramente de las que se utilicen para el agua potable y no podrán cruzar los locales de trabajo y de almacenamiento de carnes frescas;
Frau Nägelsbach räumte mir den Sessel und setzte sich auf einen Schemel.
-La señora Nägelsbach me cedió el sillón y se sentó en un taburete.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter / La justicia de Selb
La justicia de Selb
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Der Zoll beläuft sich auf die Differenz zwischen 120 EUR je Tonne und dem Nettopreis frei Grenze der Gemeinschaft, unverzollt, sofern dieser Preis niedriger ist.
El importe del derecho será la diferencia entre 120 euros por tonelada y el precio neto franco frontera de la Comunidad del producto no despachado de aduana, si este último es más bajo.
sich außerstande erweist, innerhalb der ihm gesetzten Frist diejenigen Maßnahmen durchzuführen, die der Sanierungsplan oder der Finanzierungsplan im Sinne von Artikel 20 vorsieht;
no haya aplicado , en los plazos establecidos , las medidas previstas en el plan de saneamiento o en el plan de financiación contemplado en el artículo 20 ,
Dementsprechend ergeben sich die Minderheitsanteile als der den Minderheitsgesellschaftern zuzuordnende Anteil am beizulegenden Zeitwert des identifizierbaren Reinvermögens des Tochterunternehmens.
Consecuentemente, la partida de intereses minoritarios se valorará según la porción de propiedad que éstos tengan en los activos netos identificables de la dependiente.
Ganz besonders verschlechterte sich seine finanzielle Lage zwischen 1994 und 1995 (von Gewinnen in Höhe von +1,3 % zu Verlusten von -0,3 %), in einer Zeit, in der er deutliche Marktanteileinbußen (10 Prozentpunkte) hinnehmen mußte.
La situación financiera de la industria de la Comunidad se deterioró especialmente entre 1994 y 1995 (pasando de + 1,3 % a - 0,3 %), lo que se produjo en un momento en que sufrió una considerable pérdida de cuota de mercado (10 %).
Die Kommission führt in Zusammenarbeit mit den zuständigen einezlstaatlichen Behörden vor Ort Kontrollen durch, um sich über die veterinärrechtlich ordnungsgemäße Anwendung der vorgesehenen Maßnahmen zu vergewissern.
La Comisión, en colaboración con las autoridades nacionales competentes, procederá a efectuar controles in situ para garantizar, desde el punto de vista veterinario, la aplicación de las medidas previstas.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

sichen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich sichewir sichen
du sichstihr sicht
er/sie/es sichtsie sichen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich sichtewir sichten
du sichtestihr sichtet
er/sie/es sichtesie sichten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe mich gesichtwir haben uns gesicht
du hast dich gesichtihr habt euch gesicht
er/sie/es hat sich gesichtsie haben sich gesicht
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte mich gesichtwir hatten uns gesicht
du hattest dich gesichtihr hattet euch gesicht
er/sie/es hatte sich gesichtsie hatten sich gesicht
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mich sichenwir werden uns sichen
du wirst dich sichenihr werdet euch sichen
er/sie/es wird sich sichensie werden sich sichen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde mich gesichtwir werden uns gesicht
du wirst dich gesichtihr werdet euch gesicht
er/sie/es wird sich gesichtsie werden sich gesicht
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich sichewir sichen
du sichestihr sichet
er/sie/es sichesie sichen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe mich gesichtwir haben uns gesicht
du habest dich gesichtihr habet euch gesicht
er/sie/es habe sich gesichtsie haben sich gesicht
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mich sichenwir werden uns sichen
du werdest dich sichenihr werdet euch sichen
er/sie/es werde sich sichensie werden sich sichen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde mich gesichtwir werden uns gesicht
du werdest dich gesichtihr werdet euch gesicht
er/sie/es werde sich gesichtsie werden sich gesicht
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich sichtewir sichten
du sichtestihr sichtet
er/sie/es sichtesie sichten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mich sichenwir würden uns sichen
du würdest dich sichenihr würdet euch sichen
er/sie/es würde sich sichensie würden sich sichen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte michgesichtwir hätten uns gesicht
du hättest dich gesichtihr hättet euch gesicht
er/sie/es hätte sich gesichtsie hätten sich gesicht
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde mich gesichtwir würden uns gesicht
du würdest dich gesichtihr würdet euch gesicht
er/sie/es würde sich gesichtsie würden sich gesicht
Unpersönliches Passiv
Indikativ, Präsenses wird sich gesicht
Indikativ, Präteritumes wurde sich gesicht
Indikativ, Perfektes ist sich gesicht
Indikativ, Plusquamperfektes war sich gesicht
Indikativ, Futur Ies wird sich gesicht
Indikativ, Futur IIes wird sich gesicht
Konjunktiv I, Präsenses werde sich gesicht
Konjunktiv I, Perfektes sei sich gesicht
Konjunktiv I, Futur Ies werde sich gesicht
Konjunktiv I, Futur IIes werde sich gesicht
Konjunktiv II, Präteritumes würde sich gesicht
Konjunktiv II, Plusquamperfektes wäre sich gesicht
Konjunktiv II, Futur Ies würde sich gesicht
Konjunktiv II, Futur IIes würde sich gesicht
Imperativsich, siche
Partizip I (Präsens)sich sichend
Partizip II (Perfekt)sich gesicht