about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Angesichts dieser staatlichen Einflussnahme ließ sich nicht ausschließen, dass es möglicherweise zu einer Umgehung des landesweiten Zolls käme, wenn für dieses Unternehmen ein individueller Zollsatz festgelegt würde.
Cette interférence de l'État était suffisante pour entraîner un risque de contournement du droit à l'échelle nationale si cette société se voyait attribuer un taux de droit individuel.
Könnte eine Vertragspartei, die Informationen anfordert, eine ähnliche Anfrage nicht erfüllen, wenn sie von der anderen Vertragspartei käme, so hat erstere Vertragspartei in ihrer Anfrage auf diesen Umstand hinzuweisen.
Si une Partie qui requiert l'information était incapable de satisfaire à une demande similaire au cas où l'autre Partie la soumettrait, cette première Partie attirera l'attention de la seconde sur ce point dans sa requête.
© autorités de la Confédération suisse, 2007
www.admin.ch 24.10.2011
© Bundesbehörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft, 2007
www.admin.ch 24.10.2011
Allerdings kann es am Markt zu Situationen kommen, in denen es aus wirtschaftlichen oder anderen Gründen angezeigt ist, keines der eingegangenen Angebote anzunehmen.
Toutefois, certaines situations de caractère économique ou autre de nature à justifier qu'aucune des offres ne soient acceptées peuvent survenir sur le marché.
Sofern dies nicht bereits bei den Kostenverteilungen gemäß diesem Unterabsatz erfolgt ist, werden angemessene Berichtigungen für die nicht wiederkehrenden Kostenfaktoren vorgenommen, die der künftigen und/oder derzeitigen Produktion zugute kommen.
À moins qu'il n'en ait déjà été tenu compte dans la répartition des frais visée au présent alinéa, les frais sont ajustés de manière appropriée en fonction des éléments non renouvelables des frais dont bénéficie la production future et/ou courante.
Ist ein Elochrheinpatent unbrauchbar geworden, verloren gegangen oder sonst abhanden gekommen, stellt die Rheinschifffahrtsdirektion Basel auf Antrag eine Ersatzausfertigung aus, die als solche zu kennzeichnen ist.
En cas de détérioration ou de perte d'une patente du Rhin supérieur, la Direction de la navigation rhénane de Bâle établit, sur demande, un duplicata désigné comme tel.
© autorités de la Confédération suisse, 2007
www.admin.ch 12.10.2011
© Bundesbehörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft, 2007
www.admin.ch 12.10.2011
Vorschläge für zu finanzierende Vorhaben werden der Kommission vom Netz von Kommunalbehörden im Sinne des Artikels 1 sowie für die in Teil C des Anhangs angegebenen Arten von Tätigkeiten von anderen in Betracht kommenden Empfängern unterbreitet.
Les propositions de projets à financer sont soumises à la Commission par le biais du réseau de collectivités locales défini à l'article 1er et, pour les types d'activités indiqués au point C de l'annexe, par d'autres bénéficiaires éligibles.
kein Teil des Erlöses aus späteren Weiterverkäufen, sonstigen Überlassungen oder Verwendungen der Waren durch den Käufer unmittelbar oder mittelbar dem Verkäufer zugute kommt, wenn nicht eine angemessene Berichtigung gemäß Artikel 32 erfolgen kann;
qu'aucune partie du produit de toute revente, cession ou utilisation ultérieure des marchandises par l'acheteur ne revienne directement ou indirectement au vendeur, sauf si un ajustement approprié peut être opéré en vertu de l'article 32
Es kommt vor allem darauf an, alle Emissionen wirksam zu erfassen.
Il est très important de capter toutes les émissions aussi efficacement que possible.
© autorités de la Confédération suisse, 2007
www.admin.ch 17.10.2011
© Bundesbehörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft, 2007
www.admin.ch 17.10.2011
Diese können sehr heiß sein, so dass es zu Verbrennungen kommen könnte.
Ils peuvent être très chauds et provoquer des brûlures.
©2012 Mitsubishi Electric Europe B.V.
©2012 Mitsubishi Electric Europe B.V.
deren Aufbau und messtechnische Eigenschaften dem Stand der Technik entsprechen, wie er insbesondere in den Empfehlungen der Internationalen Elektrotechnischen Kommission (IEC) für Geräte der Klasse 1 zum Ausdruck kommt.
correspondent à l'état actuel de la technique, en particulier tel que précisé dans les recommandations de la Commission Electrotechnique Internationale (CEI) pour les appareils de la classe 1.
© autorités de la Confédération suisse, 2007
www.admin.ch 25.10.2011
© Bundesbehörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft, 2007
www.admin.ch 25.10.2011
Der Rat und die Kommission kommen überein, die Berufsstände und die Hochschulen anzuhören bzw. in angemessener Weise am Entscheidungsprozeß zu beteiligen.
Le Conseil et la Commission conviennent que les ordres professionnels et les établissements d'enseignement supérieur sont à consulter ou à associer de manière appropriée au processus de décision.
Sie müssen der für eine Spende in Frage kommenden Person eine angemessene Bedenkzeit für den Entscheid einräumen.
Ils lui accordent un délai de réflexion raisonnable pour décider s'il donne son consentement ou non.
© autorités de la Confédération suisse, 2007
www.admin.ch 14.11.2011
© Bundesbehörden der Schweizerischen Eidgenossenschaft, 2007
www.admin.ch 14.11.2011
"Der Rat kommt überein, zu prüfen, ob in der Geschäftsordnung die Möglichkeit vorgesehen werden sollte, ein vereinfachtes schriftliches Verfahren durchzuführen, wenn der Rat im Rahmen des Titels VI des Vertrags über die Europäische Union tätig wird."
"Le Conseil convient d'examiner l'opportunité d'introduire dans le règlement intérieur la possibilité de recourir à une procédure écrite simplifiée lorsque le Conseil agit au titre des dispositions du titre VI du traité sur l'Union européenne."
Für Produkte, bei denen im Produktionsprozess Zement zum Einsatz kommt, sind die folgenden Informationen vorzulegen:
Concernant les produits qui nécessitent du ciment au cours du processus de fabrication, il convient de fournir les informations suivantes:
Daher kommt die Kommission zu dem Schluss, dass die im Zuge der vorläufigen Untersuchung vorgenommene Berichtigung die Unterschiede bei der Handelsstufe angemessen widerspiegelt.
Compte tenu de ce qui précède, il est considéré que l'ajustement opéré au stade provisoire reflète correctement les différences de stade commercial.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

zum Vorschein kommen
apparaître
näher kommen
se rapprocher
ankommen
arriver
zuvorkommen
prévenir
wiederkommen
revenir
herauskommen
sortir
hereinkommen
entrer
hinkommen
venir
vorbeikommen
passer

Формы слова

kommen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich kommewir kommen
du kommst, kömmstihr kommt
er/sie/es kommt, kömmtsie kommen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kamwir kamen
du kamstihr kamt
er/sie/es kamsie kamen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gekommenwir sind gekommen
du bist gekommenihr seid gekommen
er/sie/es ist gekommensie sind gekommen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gekommenwir waren gekommen
du warst gekommenihr wart gekommen
er/sie/es war gekommensie waren gekommen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde kommenwir werden kommen
du wirst kommenihr werdet kommen
er/sie/es wird kommensie werden kommen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekommenwir werden gekommen
du wirst gekommenihr werdet gekommen
er/sie/es wird gekommensie werden gekommen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich kommewir kommen
du kommestihr kommet
er/sie/es kommesie kommen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gekommenwir seien gekommen
du seist gekommenihr seiet gekommen
er/sie/es sei gekommensie seien gekommen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde kommenwir werden kommen
du werdest kommenihr werdet kommen
er/sie/es werde kommensie werden kommen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekommenwir werden gekommen
du werdest gekommenihr werdet gekommen
er/sie/es werde gekommensie werden gekommen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kämewir kämen
du kämest, kämstihr kämet, kämt
er/sie/es kämesie kämen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde kommenwir würden kommen
du würdest kommenihr würdet kommen
er/sie/es würde kommensie würden kommen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gekommenwir wären gekommen
du wärst gekommenihr wärt gekommen
er/sie/es wäre gekommensie wären gekommen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekommenwir würden gekommen
du würdest gekommenihr würdet gekommen
er/sie/es würde gekommensie würden gekommen
Imperativkomm, komme
Partizip I (Präsens)kommend
Partizip II (Perfekt)gekommen