about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Русско-немецкий словарь по общей лексике
  • dicts.universal_ru_de.description

отворить

öffnen vt, aufmachen vt

Примеры из текстов

Он отворил застекленную дверь, ведущую на узкий балкон, перелез через железную решетку на соседний и попытался открыть дверь.
Er öffnete eine Fenstertür, die auf einen schmalen Eisenbalkon führte, kletterte über ein Verbindungsgitter auf den Balkon daneben und versuchte die Tür.
Ремарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаRemarque, Erich Maria / Arc de Triomphe
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Она отворила дверь в маленькую смежную комнатку, где, кроме кровати, не было почти ничего.
Sie öffnete die Tür zu einem kleinen Zimmer nebenan, in dem nicht viel mehr als ein Bett stand.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Кто-то отпер замок, но придержал дверь изнутри и крикнул вглубь квартиры: "Это он!" - и только тогда дверь отворилась.
Jemand schloß die Tür auf, stemmte sich aber vorläufig noch gegen sie, rief in die Wohnung zurück: „Er ist es!“ und öffnete erst dann vollständig.
Кафка, Франц / ПроцессKafka, Franz / Der Prozess
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Дверь отворилась.
Die Tür ging auf.
Ремарк, Эрих Мария / Три товарищаRemarque, Erich Maria / Drei Kameraden
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Тут отворилась дверь во внутренние покои, и сам доктор вышел навстречу друзьям: низенький, худенький, бледный человек!
In demselben Augenblick ging eine innere Türe auf, und der Doktor selbst trat den Freunden entgegen. - Ein kleiner dünner, blasser Mann! -
Гофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу ЦинноберHoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt Zinnober
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Дверь отворилась с шипением, разница в давлении была такова, что пригодный для дыхания воздух из кабины тут же улетучился.
Die Tür erzeugte beim Öffnen einen leichten dumpfen Schlag, aber der Druckunterschied war dergestalt, dass nur wenig atembare Luft aus der Kabine verloren ging.
Эшер, Нил / Звездный рубежAsher, Neal / Der Erbe Dschainas
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Захватив большую охапку соломы, Султанмурат вернулся в класс, отворяя двери ногами.
Sultanmurat packte ein großes Bund Stroh, ging zurück zur Klasse und öffnete die Tür mit einem Fußtritt.
Айтматов, Чингиз / Ранние журавлиAitmatow, Tschingis / Fruehe Kraniche
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Когда стало заниматься утро, я поднялась и почти безотчетно отворила дверь нашей хижины.
Als der Tag graute, stand ich auf und eröffnete, fast ohne daß ich es wußte, die Tür unsrer kleinen Hütte.
Тик, Людвиг / Белокурый ЭкбертTieck, Ludwig / Der blonde Eckbert
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

отворить

глагол, переходный
Инфинитивотворить
Будущее время
я отворюмы отворим
ты отворишьвы отворите
он, она, оно отворитони отворят
Прошедшее время
я, ты, он отворилмы, вы, они отворили
я, ты, она отворила
оно отворило
Действит. причастие прош. вр.отворивший
Страдат. причастие прош. вр.отворённый
Деепричастие прош. вр.отворив, *отворивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отвориотворите
Побудительное накл.отворимте
Инфинитивотвориться
Будущее время
я отворюсьмы отворимся
ты отворишьсявы отворитесь
он, она, оно отворитсяони отворятся
Прошедшее время
я, ты, он отворилсямы, вы, они отворились
я, ты, она отворилась
оно отворилось
Причастие прош. вр.отворившийся
Деепричастие прош. вр.отворившись, отворясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворисьотворитесь
Побудительное накл.отворимтесь
Инфинитивотворять
Настоящее время
я отворяюмы отворяем
ты отворяешьвы отворяете
он, она, оно отворяетони отворяют
Прошедшее время
я, ты, он отворялмы, вы, они отворяли
я, ты, она отворяла
оно отворяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеотворяющийотворявший
Страдат. причастиеотворяемый
Деепричастиеотворяя (не) отворявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворяйотворяйте
Инфинитивотворяться
Настоящее время
я отворяюсьмы отворяемся
ты отворяешьсявы отворяетесь
он, она, оно отворяетсяони отворяются
Прошедшее время
я, ты, он отворялсямы, вы, они отворялись
я, ты, она отворялась
оно отворялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеотворяющийсяотворявшийся
Деепричастиеотворяясь (не) отворявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.отворяйсяотворяйтесь