about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Abschied

m <-(e)s, -e>

  1. (pl высок) расставание

  2. обыкн sg отставка

Communication (De-Ru)

Abschied / Прощание

Пожелания при прощании произносятся непосредственно перед расставанием и сопровождаются жестами, известными также и в русской культуре: рукопожатия (постепенно выходящие из употребления), объятия, поцелуи и т. п. В случае, когда партнёров по коммуникации разделяет некоторое расстояние, в жестах прощания проявляется национально-культурная специфика: помахивания рукой производятся во фронтальной, а не сагиттальной плоскости (см. также Begrüßung / Приветствие). Жест «воздушный поцелуй» отличается от соответствующего русского жеста тем, что в завершающей фазе жеста рука поворачивается ладонью от говорящего. Объятия, поцелуи характерны для родственных, близких, интимных отношений; похлопывание по плечу, по спине — мужской молодёжный жест с оттенком фамильярности. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

Наиболее употребительная нейтральная форма прощания.

  • Auf Wiedersehen! — До свидания!

Сокращённая форма прощания, предполагает относительно близкое знакомство коммуникантов. Употребляется в неофициальном общении.

  • Wiedersehen! umg. — До (скорой) встречи! / Пока! разг. / До скорого! разг.

Подчёркнуто вежливая форма прощания, обычно на длительный срок. Употребляется в официальном (реже в неофициальном) общении людьми пожилого возраста или по отношению к лицу с более высоким социальным статусом.

  • Lebe/leben Sie wohl! — Прощай!/Прощайте! / Всего доброго!
  • Ich möchte Ihnen Lebewohl sagen. geh. — Я хотел проститься с вами. / Будьте здоровы!

Употребляется в официальном общении.

  • Erlauben/gestatten Sie, dass ich mich verabschiede. geh. — Позвольте откланяться! высок. / Разрешите попрощаться!
  • Ich möchte mich verabschieden. — Я хотел бы попрощаться.

Вежливая форма прощания. Употребляется без ограничений.

  • Darf ich mich verabschieden? — Разрешите попрощаться?

Устаревшая изысканно-вежливая форма прощания; бытует лишь в речи старшего поколения, как правило, мужчин. Употребляется в официальном общении. Может употребляться также иронично и в неофициальном общении.

  • Ich empfehle mich! geh. / Ich möchte mich empfehlen! geh. — Разрешите откланяться. высок. / Честь имею кланяться. высок.
  • Habe die Ehre! geh. — Честь имею! высок.

Форма прощания на длительный срок. Употребляется без ограничений.

  • Auf ein baldiges/glückliches Wiedersehen! — До скорой встречи! / До скорого свидания!

Реплика по окончании телефонного разговора. Употребляется без ограничений.

  • Auf Wiederhören! — До свидания!

Форма прощания, содержит добрые пожелания. Употребляется в неофициальном общении среди родственников, друзей.

  • Lass es dir/lasst es euch gut gehen! / Lass dir’s/lasst euch’s gut gehen! umg. — Будь(те) здоров(ы)! / Всего тебе/вам хорошего!

Прощальная реплика по окончании обеда в адрес оставшихся за столом коллег. Употребляется без ограничений. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

  • Mahlzeit! umg. — Приятного аппетита! / До свидания! / Пока! разг.

Непринуждённая форма прощания в вечернее время и одновременно пожелание приятного времяпрепровождения.

  • Guten Abend! — До свидания!
  • Schönen Abend noch! — Приятного вам вечера!

Форма прощания поздним вечером с оттенком доброго пожелания.

  • Gute Nacht! — Спокойной/доброй ночи!

Подчёркнуто вежливая форма прощания в очень поздний час, одновременно доброе пожелание.

  • Angenehme Nachtruhe! — Спокойной/доброй ночи! / Приятного сна!

Распространённая форма прощания перед выходными днями, одновременно доброе пожелание.

  • Schönes Wochenende! — (Желаю) приятного отдыха в субботу и воскресенье/в выходные дни!

Форма прощания при уходе ненадолго.

  • Wir sehen uns (ja) noch! — Я не прощаюсь. / Мы ещё увидимся.
  • Ich sehe Sie/dich (ja) noch! — Я ещё увижусь с вами/с тобой. / Я не прощаюсь.

Непринуждённая форма прощания хорошо знакомых, постоянно видящихся друг с другом людей, расстающихся на короткое время. Употребляется в неофициальном общении.

  • Bis morgen/heute Abend! umg. — До завтра/до вечера!

Непринуждённая сокращённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении постоянно видящихся людей.

  • Bis bald/nachher/dann/später/gleich! umg. — Пока! разг. / До скорого! разг.

Непринуждённая форма прощания. Употребляется в неофициальном общении.

  • Tschüss/tschüs! umg. — Ну, будь! разг. / Пока! разг.

Реплики демонстрируют расположение к собеседнику. Вторая реплика возможна только как реакция на первую. Употребляются в неофициальном общении.

  • Mach’s/macht’s gut! umg. — Пока! разг. / Всего хорошего! разг. / Всего тебе/вам! разг. / Счастливо!
  • Mach’s/macht’s besser! umg. — И тебе/вам того же! разг.

Территориально ограниченная (ю.-нем.) форма прощания. В остальных регионах воспринимается как несколько устаревшая. Отношения собеседников непринуждённые, доверительные. Употребляется в неофициальном общении.

  • Adieu/ade! — Пока! разг. / Всего! разг.

Распространённая среди молодёжи, непринуждённая форма прощания.

  • Tschau/ciao! umg. — Чао! разг.

Форма прощания при непринуждённых, фамильярно-дружеских отношениях собеседников.

  • Hallo, Anna! Sieht man dich auch mal wieder? umg. — Слушай, Анна! Ты ещё придёшь?/Мы ещё увидимся? разг.
  • Wann sieht man dich denn mal wieder? umg. — Когда ты теперь появишься?/Когда мы теперь ещё увидимся?

Откройте все бесплатные
тематические словари

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

Abschiedsrede

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativAbschiedsredeAbschiedsreden
GenitivAbschiedsredeAbschiedsreden
DativAbschiedsredeAbschiedsreden
AkkusativAbschiedsredeAbschiedsreden

Abschiedsreden

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativAbschiedsreden*Abschiedsreden
GenitivAbschiedsredens*Abschiedsreden
DativAbschiedsreden*Abschiedsreden
AkkusativAbschiedsreden*Abschiedsreden

Abschiedsreden

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativAbschiedesrede, AbschiedsredeAbschiedesreden, Abschiedsreden
GenitivAbschiedesrede, AbschiedsredeAbschiedesreden, Abschiedsreden
DativAbschiedesrede, AbschiedsredeAbschiedesreden, Abschiedsreden
AkkusativAbschiedesrede, AbschiedsredeAbschiedesreden, Abschiedsreden

Abschiedesreden

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativAbschiedesreden, Abschiedsreden*Abschiedesreden, *Abschiedsreden
GenitivAbschiedesredens, Abschiedsredens*Abschiedesreden, *Abschiedsreden
DativAbschiedesreden, Abschiedsreden*Abschiedesreden, *Abschiedsreden
AkkusativAbschiedesreden, Abschiedsreden*Abschiedesreden, *Abschiedsreden