about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

Bube

m <-n, -n>

  1. устарев неодобр подлец, негодяй

  2. карт валет

  3. молодой слуга

Примеры из текстов

Keiner wunderte sich, aus dem Munde des Eisernen Buben das Seemannswort, das in dieser Zaubergegend so ungewöhnlich war, zu vernehmen.
Никто не удивился, услышав из уст железного малыша морское присловье, необычное для волшебных краев.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Grenouille wirkte damit - auch wenn er unrasiert, finsterer Miene und bemäntelt auftrat - wie ein armer blasser Bub in einem abgewetzten Jäckchen, dem geholfen werden musste.
В нем Гренуй — даже если он входил небритым, с кислой миной, не снимая плаща — производил впечатление бедного бледного паренька в рваной куртке, которому нужно было помочь.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
‹ Und ich hab’ mir gedacht, diesmal wird’s bestimmt ein Bub!
А я-то был уверен, что у меня будет парнишка!
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Und der garstige Bub läuft gleich zu so einer!«
И этот гадкий мальчишка сразу бежит к такой!..
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Ich bin ziemlich früh auf sie neugierig geworden, und du hast noch an den Storch und an den Kindlesbrunnen geglaubt, da wußte ich schon so ziemlich, wie es mit Buben und Mädeln beschaffen ist.
Они очень рано начали привлекать мое любопытство. Ты небось еще верил в басенки об аисте и капусте, а я уже приблизительно верно представлял себе, как обстоит с ними дело.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
»Ich habe gar keine Meinung, Bub.
- Никакого мнения, одни сомнения.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Du bist ja auch noch ein Bub, aber du bist frech; er dagegen ist ungeschickt und hat Angst davor, deswegen erzählt er mir lang und breit, wie man als Genußmensch, - ja, so hat er gesagt, - mit Frauen umgehen müsse.
Ты тоже еще мальчишка, но ты нахальный. А он неловкий и боится этого, потому и расписывает мне, как должен обходиться с женщинами сластолюбец - да, так он сказал.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Barfuß wie ein Hirtenbub läuft er am Rande der Abgründe hin.«
Бегает босиком, как пастух, по краю пропастей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
- Was wird nur Se. Exzellenz der würdige Minister Zinnober dazu sagen, wenn er hört, daß ich eine schnöde Mißgeburt, den Simia Beizebub cauda prehensili, oder was weiß ich sonst, für ihn gehalten!
Что-то теперь скажет его превосходительство досточтимый министр Циннобер, когда услышит, что я принял за него негодного выродка Simia Beelzebub cauda prehensili[ ] или не знаю кого там еще.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Doch kaum hatte der Aufseher den Kleinen auf den Arm genommen und ihn recht angesehen, als er unmutig ausrief: »Was sehe ich! - das ist ja nicht Simia Beizebub, das ist ja ein schnöder häßlicher Wurzelmann!
Но едва только смотритель взял малыша на руки и хорошенько разглядел его, как воскликнул с досадою: — Что я вижу! да ведь это не Simia Beelzebub — это гадкий, отвратительный альраун!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.

Добавить в мой словарь

Bube1/3
Сущ. мужского родаподлец; негодяй

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Buben-
мальчишеский
Blitzbube
огонь-парень
Blitzbube
пострел
Blitzbube
сущий дьяволенок
Kuhbube
ковбой
Malefizbube
висельник
Pikbube
пиковый валет
Schandbube
бесстыдник
Schandbube
негодяй
Schulbube
школьник
Treffbube
трефовый валет
bubenhaft
мальчишеский
bubenhaft
мошеннический
bubenhaft
подлый
Herzbubbern
беспокойное биение сердца

Формы слова

Bube

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativBubeBuben
GenitivBubenBuben
DativBubenBuben
AkkusativBubenBuben

buben

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bubewir buben
du bubstihr bubt
er/sie/es bubtsie buben
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich bubtewir bubten
du bubtestihr bubtet
er/sie/es bubtesie bubten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebubtwir haben gebubt
du hast gebubtihr habt gebubt
er/sie/es hat gebubtsie haben gebubt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebubtwir hatten gebubt
du hattest gebubtihr hattet gebubt
er/sie/es hatte gebubtsie hatten gebubt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bubenwir werden buben
du wirst bubenihr werdet buben
er/sie/es wird bubensie werden buben
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebubtwir werden gebubt
du wirst gebubtihr werdet gebubt
er/sie/es wird gebubtsie werden gebubt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bubewir buben
du bubestihr bubet
er/sie/es bubesie buben
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebubtwir haben gebubt
du habest gebubtihr habet gebubt
er/sie/es habe gebubtsie haben gebubt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bubenwir werden buben
du werdest bubenihr werdet buben
er/sie/es werde bubensie werden buben
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebubtwir werden gebubt
du werdest gebubtihr werdet gebubt
er/sie/es werde gebubtsie werden gebubt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bubtewir bubten
du bubtestihr bubtet
er/sie/es bubtesie bubten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bubenwir würden buben
du würdest bubenihr würdet buben
er/sie/es würde bubensie würden buben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebubtwir hätten gebubt
du hättest gebubtihr hättet gebubt
er/sie/es hätte gebubtsie hätten gebubt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebubtwir würden gebubt
du würdest gebubtihr würdet gebubt
er/sie/es würde gebubtsie würden gebubt
Imperativbub, bube
Partizip I (Präsens)bubend
Partizip II (Perfekt)gebubt