about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Käse

m <-s, ->

  1. сыр

  2. разг неодобр чепуха, ерунда

Примеры из текстов

Wir greifen zu Wurst und Käse und öffnen die Bierflaschen.
Мы беремся за сыр и колбасу и откупориваем бутылки с пивом.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Toast, mit Käse und Schinken überbacken, Erbsen mit saurer Sahne, ein Schnitzel dazu - und werden wir rufen: >Hosianna, der Braut Davids, die aus dem verwunschenen Schloß heimgekehrt ist?<
Тартинки, запеченные с сыром и ветчиной, горошек со сметаной и шницель... будем ли мы кричать "Осанна невесте Давидовой, она вернулась домой из заколдованного замка"?
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Setz dich nieder und futtre, da ist ein Stück Käse.
Садись и лопай, вот тебе кусок сыра.
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Sie machten sich ans Essen und Trinken: Kuchen, Käse, Wurst und gefüllte Eier.
И они принялись есть и пить: оба пирога, и сыр-колбасу и яйца.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Man weiß, daß du den Käse nehmen wirst und das Tal auch.
Уж тебя-то мы знаем. Ты такой, что и сыр возьмешь и долину захватишь.
Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой круг
Кавказский меловой круг
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1964
Der kaukasische Kreidekreis
Brecht, Bertolt
© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Er packte das Abendbrot aus – Käse, Brot, steinharte Räucherwurst und Sprotten.
Он стал разворачивать свертки. На столе появились: сыр, хлеб, копченая колбаса – твердая, как камень, шпроты.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Alsbald krachten die Brustkörbe wie einbrechende Kästen. Jeder Tritt zermalmte zwei Menschen. Die plumpen Füße schlürften über die Leiber hin mit Bewegungen, die aussahen, als hinkten die Tiere.
Груди трещали, как взламываемые сундуки; с каждым шагом слон убивал двух человек; их тяжелые ноги вдавливались в тела, причем бедра сгибались, и казалось, что слоны хромают.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Kinck hatte eine Taschenlampe bei sich und leuchtete, während wir uns auf Kisten und Kästen setzten.
У Кинка был фонарик, и он посветил нам, чтобы мы расселись в кузове на ящиках и коробках.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Markierungsborsten ermöglichen das einfache Wiederauffinden der Dosen und Kästen nach dem Verputzen.
Маркировочная шероховатость поверхности крышки позволяет легко найти коробки после нанесения штукатурки.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Brote, mit Anis bestreut, lagen neben Käsen, größer und schwerer als Diskosscheiben.
Хлебы, посыпанные анисом, чередовались с огромными сырами, более тяжелыми, чем диски.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
In unheimlicher Lautlosigkeit schmolz nacheinander jeder der Kästen, verdampfte und fiel auseinander.
Выстрела не было слышно, в жутком безмолвии все блоки устройства мгновенно расплавились и испарились.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Die Phasen der Venus beobachtend, kann ich nun meine Eltern vor mir sehen, wie sie mit meiner Schwester am Herd sitzen und ihre Käsespeise essen.
Наблюдая фазы Венеры, я думал о своих родителях. Вместе с моей сестрой они сидят у очага, едят створоженное молоко.
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Zu beißen hatten sie wenig — einen halben Brotfladen für alle, ein Stück Schafskäse, aber reichlich frisches Wasser aus der Quelle zu ihren Füßen. Die Zeit verging nicht so schnell, wie Said Helli-Penshi es sich wünschte.
Здесь за скудной трапезой – полчурека на всех, кусок овечьего сыра и вдоволь холодной воды из родника, что протекал прямо у ног, – время шло не так быстро, как того хотелось бы Саиду Хелли-Пенжи.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
„Wären es lieber Käsestücke", sagte der Junge mürrisch.
- Лучше бы это были куски сыра, - отозвался мальчик.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
»Das sind meine Lieblingskäse
Как раз то, что я больше всего люблю.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Добавить в мой словарь

Käse1/2
Сущ. мужского родасырПримеры

Brot mit Wurst und Käse — бутерброд с сыром и колбасой

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Holländer Käse
голландский сыр
Limburger Käse
лимбургский сыр
Käse-
сырный
grüner Käse
зелёный сыр
Käseklee
пажитник
Käseklößchen
вареники
Käsemesser
нож для сыра
Käsemesser
старый тупой нож
Käsemesser
старый тупой штык
Käsemilch
молочная сыворотка
Käseschmiere
сыровидная смазка
Käsewasser
сыворотка
Käsebar
бар с подачей специальных сырных блюд
Käsebereitung
изготовление сыра
Käsebereitung
сыроварение

Формы слова

käsen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich käsewir käsen
du kästihr käst
er/sie/es kästsie käsen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kästewir kästen
du kästestihr kästet
er/sie/es kästesie kästen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gekästwir sind gekäst
du bist gekästihr seid gekäst
er/sie/es ist gekästsie sind gekäst
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gekästwir waren gekäst
du warst gekästihr wart gekäst
er/sie/es war gekästsie waren gekäst
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde käsenwir werden käsen
du wirst käsenihr werdet käsen
er/sie/es wird käsensie werden käsen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekästwir werden gekäst
du wirst gekästihr werdet gekäst
er/sie/es wird gekästsie werden gekäst
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich käsewir käsen
du käsestihr käset
er/sie/es käsesie käsen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gekästwir seien gekäst
du seist gekästihr seiet gekäst
er/sie/es sei gekästsie seien gekäst
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde käsenwir werden käsen
du werdest käsenihr werdet käsen
er/sie/es werde käsensie werden käsen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekästwir werden gekäst
du werdest gekästihr werdet gekäst
er/sie/es werde gekästsie werden gekäst
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kästewir kästen
du kästestihr kästet
er/sie/es kästesie kästen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde käsenwir würden käsen
du würdest käsenihr würdet käsen
er/sie/es würde käsensie würden käsen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gekästwir wären gekäst
du wärst gekästihr wärt gekäst
er/sie/es wäre gekästsie wären gekäst
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekästwir würden gekäst
du würdest gekästihr würdet gekäst
er/sie/es würde gekästsie würden gekäst
Imperativkäs, käse
Partizip I (Präsens)käsend
Partizip II (Perfekt)gekäst

Käse

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativKäseKäse
GenitivKäsesKäse
DativKäseKäsen
AkkusativKäseKäse