без примеровНайдено в 1 словаре
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Käse
m <-s, ->
сыр
разг неодобр чепуха, ерунда
Примеры из текстов
Wir greifen zu Wurst und Käse und öffnen die Bierflaschen.Мы беремся за сыр и колбасу и откупориваем бутылки с пивом.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Toast, mit Käse und Schinken überbacken, Erbsen mit saurer Sahne, ein Schnitzel dazu - und werden wir rufen: >Hosianna, der Braut Davids, die aus dem verwunschenen Schloß heimgekehrt ist?<Тартинки, запеченные с сыром и ветчиной, горошек со сметаной и шницель... будем ли мы кричать "Осанна невесте Давидовой, она вернулась домой из заколдованного замка"?Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Setz dich nieder und futtre, da ist ein Stück Käse.Садись и лопай, вот тебе кусок сыра.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Sie machten sich ans Essen und Trinken: Kuchen, Käse, Wurst und gefüllte Eier.И они принялись есть и пить: оба пирога, и сыр-колбасу и яйца.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Man weiß, daß du den Käse nehmen wirst und das Tal auch.Уж тебя-то мы знаем. Ты такой, что и сыр возьмешь и долину захватишь.Brecht, Bertolt / Der kaukasische KreidekreisБрехт, Бертольд / Кавказский меловой кругКавказский меловой кругБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1964Der kaukasische KreidekreisBrecht, Bertolt© 1963 by Suhrkamp Verlag Berlin und Frankfurt/Main
Er packte das Abendbrot aus – Käse, Brot, steinharte Räucherwurst und Sprotten.Он стал разворачивать свертки. На столе появились: сыр, хлеб, копченая колбаса – твердая, как камень, шпроты.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Alsbald krachten die Brustkörbe wie einbrechende Kästen. Jeder Tritt zermalmte zwei Menschen. Die plumpen Füße schlürften über die Leiber hin mit Bewegungen, die aussahen, als hinkten die Tiere.Груди трещали, как взламываемые сундуки; с каждым шагом слон убивал двух человек; их тяжелые ноги вдавливались в тела, причем бедра сгибались, и казалось, что слоны хромают.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Kinck hatte eine Taschenlampe bei sich und leuchtete, während wir uns auf Kisten und Kästen setzten.У Кинка был фонарик, и он посветил нам, чтобы мы расселись в кузове на ящиках и коробках.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Markierungsborsten ermöglichen das einfache Wiederauffinden der Dosen und Kästen nach dem Verputzen.Маркировочная шероховатость поверхности крышки позволяет легко найти коробки после нанесения штукатурки.© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Brote, mit Anis bestreut, lagen neben Käsen, größer und schwerer als Diskosscheiben.Хлебы, посыпанные анисом, чередовались с огромными сырами, более тяжелыми, чем диски.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
In unheimlicher Lautlosigkeit schmolz nacheinander jeder der Kästen, verdampfte und fiel auseinander.Выстрела не было слышно, в жутком безмолвии все блоки устройства мгновенно расплавились и испарились.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Die Phasen der Venus beobachtend, kann ich nun meine Eltern vor mir sehen, wie sie mit meiner Schwester am Herd sitzen und ihre Käsespeise essen.Наблюдая фазы Венеры, я думал о своих родителях. Вместе с моей сестрой они сидят у очага, едят створоженное молоко.Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь ГалилеяЖизнь ГалилеяБрехт, Бертольд© Издательство "Искусство", 1963Leben des GalileiBrecht, Bertolt© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940© Stefan S. Brecht, 1967
Zu beißen hatten sie wenig — einen halben Brotfladen für alle, ein Stück Schafskäse, aber reichlich frisches Wasser aus der Quelle zu ihren Füßen. Die Zeit verging nicht so schnell, wie Said Helli-Penshi es sich wünschte.Здесь за скудной трапезой – полчурека на всех, кусок овечьего сыра и вдоволь холодной воды из родника, что протекал прямо у ног, – время шло не так быстро, как того хотелось бы Саиду Хелли-Пенжи.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
„Wären es lieber Käsestücke", sagte der Junge mürrisch.- Лучше бы это были куски сыра, - отозвался мальчик.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
»Das sind meine Lieblingskäse.«Как раз то, что я больше всего люблю.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Holländer Käse
голландский сыр
Limburger Käse
лимбургский сыр
Käse-
сырный
grüner Käse
зелёный сыр
Käseklee
пажитник
Käseklößchen
вареники
Käsemesser
нож для сыра
Käsemesser
старый тупой нож
Käsemesser
старый тупой штык
Käsemilch
молочная сыворотка
Käseschmiere
сыровидная смазка
Käsewasser
сыворотка
Käsebar
бар с подачей специальных сырных блюд
Käsebereitung
изготовление сыра
Käsebereitung
сыроварение
Формы слова
käsen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich käse | wir käsen |
du käst | ihr käst |
er/sie/es käst | sie käsen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich käste | wir kästen |
du kästest | ihr kästet |
er/sie/es käste | sie kästen |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin gekäst | wir sind gekäst |
du bist gekäst | ihr seid gekäst |
er/sie/es ist gekäst | sie sind gekäst |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war gekäst | wir waren gekäst |
du warst gekäst | ihr wart gekäst |
er/sie/es war gekäst | sie waren gekäst |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde käsen | wir werden käsen |
du wirst käsen | ihr werdet käsen |
er/sie/es wird käsen | sie werden käsen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekäst | wir werden gekäst |
du wirst gekäst | ihr werdet gekäst |
er/sie/es wird gekäst | sie werden gekäst |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich käse | wir käsen |
du käsest | ihr käset |
er/sie/es käse | sie käsen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei gekäst | wir seien gekäst |
du seist gekäst | ihr seiet gekäst |
er/sie/es sei gekäst | sie seien gekäst |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde käsen | wir werden käsen |
du werdest käsen | ihr werdet käsen |
er/sie/es werde käsen | sie werden käsen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gekäst | wir werden gekäst |
du werdest gekäst | ihr werdet gekäst |
er/sie/es werde gekäst | sie werden gekäst |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich käste | wir kästen |
du kästest | ihr kästet |
er/sie/es käste | sie kästen |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde käsen | wir würden käsen |
du würdest käsen | ihr würdet käsen |
er/sie/es würde käsen | sie würden käsen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre gekäst | wir wären gekäst |
du wärst gekäst | ihr wärt gekäst |
er/sie/es wäre gekäst | sie wären gekäst |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gekäst | wir würden gekäst |
du würdest gekäst | ihr würdet gekäst |
er/sie/es würde gekäst | sie würden gekäst |
Imperativ | käs, käse |
Partizip I (Präsens) | käsend |
Partizip II (Perfekt) | gekäst |
Käse
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Käse | Käse |
Genitiv | Käses | Käse |
Dativ | Käse | Käsen |
Akkusativ | Käse | Käse |