без примеровНайдено в 3 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Kategorie
f <-, -ien> категория
Economics (De-Ru)
Kategorie
f
категория
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
In diese Kategorie gehört nun der folgende Traum eines Mediziners aus München vom Jahre 1910.К этой категории относится следующее сновидение одного врача из Мюнхена, относящееся к 1910 г.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Parteilichkeit wird hier richtig als pragmatische Kategorie charakterisiert.Партийность, здесь правильно характеризуется как прагматическая категория.Klaus, Georg / Die Macht des WortesКлаус, Георг / Сила словаСила словаКлаус, Георг© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964© Издательство "Прогресс", 1967 г.Die Macht des WortesKlaus, Georg© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964
Kategorie 5 TwisterPairКатегория 5 витая пара© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
»Dreitausend Drachmen täglich für jede Schauspielerin der oberen Kategorie.– Три тысячи драхм каждой актрисе высшей категории.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Die Patientin hat gar keinen anderen Grund daran zu glauben, daß ihr zärtlicher und treuer Gatte zu dieser sonst nicht so seltenen Kategorie von Ehemännern gehört, als die Behauptung des anonymen Briefes.У пациентки нет никакого другого основания, кроме утверждения анонимного письма, верить в то, что ее нежный и верный супруг относится к этой совсем не редкой категории мужей.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Außerhalb von Städten gehören die meisten Grundstücke zu der Kategorie der landwirtschaftlichen Flächen.Вне города большинство земельных участков относятся к категории сельскохозяйственных угодий.© 2000-2006 MDZhttp://www.mdz-moskau.eu/ 5/20/2011
In dieser Kategorie befindet sich lediglich ein Modul, nämlich das Modul Notebook-Akku.Данный раздел имеет единственный модуль, Аккумулятор ноутбука.
Einige Elemente im Einstellungsbildschirm sind abhängig vom Modus in Kategorien eingeteilt.Некоторые элементы располагаются по категориям в зависимости от выбранного на экране Detailed Setting режима.© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012
Einerseits sind Zeit, Raum und Kausalität die grundsätzlichen Gegebenheiten unseres Lebens; andererseits führt das subjektive Erleben dieser Kategorien zur Erfahrung ihrer Relativität.С одной стороны, время, пространство и причинные связи являются основными данностями нашей жизни, с другой - субъективное восприятие этих категорий приводит к пониманию их относительности.Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
Die Kategorien sind aufgelistet in dem Listenfeld Bekannte Typen.Категории перечислены в списке Известные типы.
Waisen, Behinderte, vom Militärdienst entlassene und einige andere Kategorien haben Vorzug vor allen und können sich sofort an der Universität immatrikulieren lassen.Сироты, инвалиды, бывшие военнослужащие и другие категории имеют преимущества перед другими и могут тоже сразу быть зачислены в университет.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Sie möchte in Fragen der nationalen Wirtschaft Entscheidungen treffen können, ohne die Interessen der anderen Kategorien der Kapitalisten und noch weniger die Bedürfnisse der werktätigen Massen berücksichtigen zu müssen."1Она хотела бы в вопросах национальной экономики принимать решения без необходимости учета интересов других категорий капиталистов и еще менее потребностей трудящихся массMaier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. КомлеваFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag Berlin
Die meisten russischen Innovationszentren bieten drei, einige auch vier Kategorien von Räumen an:Большинство российских инновационных центров предлагают три, а многие и четыре категории помещений:http://www.kooperation-international.de 5/17/2011http://www.kooperation-international.de 5/17/2011
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Arbeitskategorie
категория работы
Bedürfniskategorie
категория потребностей
Bedarfskategorie
категория спроса или потребностей
Besoldungskategorie
категория оклада
Besoldungskategorie
категория окладов
Deliktskategorie
категория преступлений или правонарушений
Genuskategorie
категория залога
Genuskategorie
категория рода
Preiskategorie
категория цен
Unterkunftskategorie
класс помещения
Wertkategorie
категория стоимости
Wertkategorie
стоимостная категория
Unterkategorie
подкатегория
Bodenkategorie
категория грунта
Finanzkategorien
стоимостные категории
Формы слова
Kategorie
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Kategorie | Kategorien |
Genitiv | Kategorie | Kategorien |
Dativ | Kategorie | Kategorien |
Akkusativ | Kategorie | Kategorien |