about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Lichte

f <-> стр проём (оконный, дверной), просвет, световое отверстие

Примеры из текстов

Lichte Innenmaße: 100 x 100 x 46 mm Deckel mit Beschriftungsfeld und plombierbar.
Внутренние размеры на просвет: 100 х 100 х 46 mm Крышка с полем для надписи, возможна пломбировка.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Jetzt werden Sie die Perversionen allerdings in einem anderen Lichte sehen und deren Zusammenhang mit dem menschlichen Sexualleben nicht mehr verkennen, aber auf Kosten welcher Überraschungen und für Ihr Gefühl peinlichen Inkongruenzen!
Теперь вы, во всяком случае, увидите извращения в другом свете и не сможете не признать их связи с сексуальной жизнью человека, но ценою каких неприятных для вас сюрпризов и мучительных для вашего чувства рассогласований!
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Lichte Innenmaße: 224 x 149 x 75 mm.
Внутренние размеры, внутренние размеры 224 х 149 х 75 мм.
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Lichte Innenmaße: 78 x 78 x 43 mm.
Внутренние размеры: 78 х 78 х 43 мм
© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Zugleich ist es ein unverzichtbarer Teil unserer Mission, das Licht der Orthodoxie unter den Bewohnern all jener Gebiete zu verbreiten, auf denen sich unsere Kirche befindet.
Вместе с тем, неотъемлемой частью нашей миссии является и распространение света Православия среди обитателей всех тех краев, где пребывает наша Церковь.
© 2006-2011
© 2006-2011
Martin öffnete die Tür und trat auf die in Licht getauchte Veranda hinaus.
Мартин открыл дверь и вышел на залитую светом веранду.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Wie halten Sie so viel Licht aus?"
– Как вы можете находиться на таком солнце?
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die mit Edelsteinen eingelegten Schüsseln glitzerten in bunten Lichtern.
Блюда с инкрустацией из драгоценных камней искрились разноцветными огнями.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Viele verkauften auch das Licht ihrer kleinen Kinder. Die konnten ja nicht dagegen protestieren.
Многие стали продавать свет своих маленьких детей – те еще не могли с ними спорить.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Als sie sich erholt hatte, zündete sie Licht an, deckte einen ganz kleinen Tisch und trug das Abendessen auf.
Отдохнувши немного, она засветила свечу, накрыла крохотный столик и принесла ужин.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Die Vorhänge waren zugezogen, aber das Licht drang an den Seiten durch.
Портьеры были задернуты, но сквозь боковые щели проникал свет.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Die wenigen Lichter erloschen, eins nach dem andern. Die breiteren Straßen wurden still. Alsbald huschten Schatten durch die Dunkelheit.
Редкие огни угасали, широкие улицы пустели; потом появились тени, скользившие во мраке.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nach der Totenstadt zu war freilich ein Teil der Mauer eingestürzt, und in dunklen Nächten sah man durch die verfallenen Stellen die Lichter in den Hütten von Malka, die hie und da höher lagen als die Wälle.
Со стороны катакомб часть стены обрушилась, и в темные ночи между развалившимися глыбами виднелся свет в лачугах Малки. Свет этот в некоторых местах был выше крепостных валов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sieh mal an! Großvater stand still, stemmte die Arme in die Seiten und schaute: Das Licht erlosch in der Ferne, und ein wenig weiter flackerte ein anderes auf.
Вишь! - стал дед и руками подперся в боки, и глядит: свечка потухла; вдали и немного подалее загорелась другая.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Böse graue Lichter flammten in den Wolfsaugen.
Сизым злобным всполохом вспыхнули волчьи глаза.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983

Добавить в мой словарь

Lichte
Сущ. женского родапроём; просвет; световое отверстие

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

auffallendes Licht
падающий свет
diffuses Licht
рассеянный свет
durchfallendes Licht
проходящий свет
einfallendes Licht
падающий свет
Empfindungsschwelle des Lichtes
порог восприятия света
lichte Weite
условный проход
Licht-Wärmebad
светотепловая ванна
Ophthalmoskopie im rotfreien Licht
офтальмоскопия в бескрасном свете
polarisiertes Licht
поляризованный свет
sichtbares Licht
видимый свет
blendendes Licht
ослепляющий свет
lichte Weite
просвет
ans Licht bringen
раскопать
Licht-Reflexion
реверберация
Licht-
световой

Формы слова

licht

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativlichterlichtelichter
Genitivlichtenlichtenlichten
Dativlichtemlichtenlichten
Akkusativlichtenlichtenlichten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativlichtelichtelichte
Genitivlichterlichtenlichten
Dativlichterlichtenlichten
Akkusativlichtelichtelichte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativlichteslichtelichtes
Genitivlichtenlichtenlichten
Dativlichtemlichtenlichten
Akkusativlichteslichtelichtes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativlichtelichtenlichten
Genitivlichterlichtenlichten
Dativlichtenlichtenlichten
Akkusativlichtelichtenlichten
Komparativlichter
Superlativlichtest, lichteste, lichtst, lichtste

Licht

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativLichtLichter
GenitivLichtes, LichtsLichter
DativLicht, LichteLichtern
AkkusativLichtLichter

lichten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lichtewir lichten
du lichtestihr lichtet
er/sie/es lichtetsie lichten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich lichtetewir lichteten
du lichtetestihr lichtetet
er/sie/es lichtetesie lichteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelichtetwir haben gelichtet
du hast gelichtetihr habt gelichtet
er/sie/es hat gelichtetsie haben gelichtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelichtetwir hatten gelichtet
du hattest gelichtetihr hattet gelichtet
er/sie/es hatte gelichtetsie hatten gelichtet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lichtenwir werden lichten
du wirst lichtenihr werdet lichten
er/sie/es wird lichtensie werden lichten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du wirst gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es wird gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lichtewir lichten
du lichtestihr lichtet
er/sie/es lichtesie lichten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelichtetwir haben gelichtet
du habest gelichtetihr habet gelichtet
er/sie/es habe gelichtetsie haben gelichtet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lichtenwir werden lichten
du werdest lichtenihr werdet lichten
er/sie/es werde lichtensie werden lichten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du werdest gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es werde gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich lichtetewir lichteten
du lichtetestihr lichtetet
er/sie/es lichtetesie lichteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lichtenwir würden lichten
du würdest lichtenihr würdet lichten
er/sie/es würde lichtensie würden lichten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelichtetwir hätten gelichtet
du hättest gelichtetihr hättet gelichtet
er/sie/es hätte gelichtetsie hätten gelichtet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelichtetwir würden gelichtet
du würdest gelichtetihr würdet gelichtet
er/sie/es würde gelichtetsie würden gelichtet
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du wirst gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es wird gelichtetsie werden gelichtet
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gelichtetwir wurden gelichtet
du wurdest gelichtetihr wurdet gelichtet
er/sie/es wurde gelichtetsie wurden gelichtet
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gelichtetwir sind gelichtet
du bist gelichtetihr seid gelichtet
er/sie/es ist gelichtetsie sind gelichtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gelichtetwir waren gelichtet
du warst gelichtetihr wart gelichtet
er/sie/es war gelichtetsie waren gelichtet
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du wirst gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es wird gelichtetsie werden gelichtet
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du wirst gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es wird gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du werdest gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es werde gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gelichtetwir seien gelichtet
du seist gelichtetihr seiet gelichtet
er/sie/es sei gelichtetsie seien gelichtet
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du werdest gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es werde gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gelichtetwir werden gelichtet
du werdest gelichtetihr werdet gelichtet
er/sie/es werde gelichtetsie werden gelichtet
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gelichtetwir würden gelichtet
du würdest gelichtetihr würdet gelichtet
er/sie/es würde gelichtetsie würden gelichtet
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gelichtetwir wären gelichtet
du wärst gelichtetihr wärt gelichtet
er/sie/es wäre gelichtetsie wären gelichtet
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gelichtetwir würden gelichtet
du würdest gelichtetihr würdet gelichtet
er/sie/es würde gelichtetsie würden gelichtet
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gelichtetwir würden gelichtet
du würdest gelichtetihr würdet gelichtet
er/sie/es würde gelichtetsie würden gelichtet
Imperativlichte
Partizip I (Präsens)lichtend
Partizip II (Perfekt)gelichtet