без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Ries
n <-es, -e и с числ -> пачка бумаги
Polytechnical (De-Ru)
Ries
n
стопа (единица счёта бумаги)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Ann nähte das Etui aus dem Leder von Sechsfüßern. Man hätte kaum ein festeres Material finden können. Seither verwahrte der Eiserne Riese das Porträt vom Seemann Charlie in seiner Kabine.Футляр Энни сшила из кожи Шестилапых, - вряд ли мог найтись более прочный материал, - с тех пор портрет моряка Чарли всегда хранился в кабине Железного великана.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Ein paar Tage bevor der Riese fertig war, hatten die Holzköpfe Ellis Wohnwagen auf den Schultern hergebracht.Еще за несколько дней до окончания работ над великаном добросовестные дуболомы притащили на своих плечах фургон Элли.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
War er ein Roter Riese?Может, это красный гигант?Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Wenn mir der Bronzepilot wie ein Riese vorkam, dann standen ihm die Wachleute in nichts nach.Если бронзовый пилот показался мне великаном, то охранники ничем ему не уступали.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
«Gehorsamsten Dank! » schnarrte der Riese militärisch, und in Sekundenschnelle hatten seine dicken Finger - nicht den ganzen Beutel, nur die zwei Rubel aus meiner Hand ergriffen.Много благодарны! - гаркнул по-солдатски великан, и толстые его пальцы мигом выхватили у меня - не весь кошелек, а только те два рубля.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Der Riese tat, wie ihm geheißen, doch vor dem Tor blieb er unschlüssig stehen.Подойдя к воротам, великан остановился в недоумении.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Der gutgläubige Riese äußerte seine Begeisterung so lauthals, daß seine dröhnende Stimme viele Meilen im Umkreis zu hören war.Простодушный великан выражал свой восторг так громко, что гул его голоса разносился на многие мили вокруг.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
„Unvorstellbar. Der Riese von jenseits der Berge wird höchstpersönlich für unser Wohlergehen gegen die Hexe kämpfen!- Подумать только, сам Великан из-за гор станет воевать с колдуньей за наше благополучие.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Nun war ihr völlig klar, daß eine Schlacht mit dem eisernen Riesen, der den Wagen begleitete, nicht mehr zu vermeiden war.И она с полной ясностью поняла, что теперь битва с Железным Великаном, сопровождающим фургон, неизбежна.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Alle, die mir schmeichelten, als ich mächtig war, die an meinem Tisch aßen und tranken und mich überschwenglich lobten. Jetzt huldigen sie der kleinen Elli und dem Riesen von jenseits der Berge (so nannte man Charlie Black im Zauberland).- Все, кто льстил мне в дни моего могущества, кто пировал за моим столом, кто превозносил меня до небес, все теперь восхваляют маленькую Элли и Великана из-за гор... (Так называли Чарли Блока в Волшебной стране.)"Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
„Und da sah der mächtige Riese Arnaulf den Zauberer, der so hoch wie ein Turm war", las Elli in singendem Tonfall, während ihr Finger die Zeilen entlangglitt.— «И тогда сильный, могучий богатырь Арнаульф увидел волшебника ростом с башню, — нараспев читала Элли, водя пальцем по строкам.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Der Opferherd glühte nur noch. Eine Aschenpyramide war herabgerieselt, die dem Gotte bis zu den Knien reichte. Über und über rot, wie ein blutüberströmter Riese, schien er mit seinem zurückgeworfenen Haupte unter der Last seiner Sattheit zu wanken.Костер, переставший пылать, представлял собою пирамиду углей, доходивших до колен идола; весь красный, точно великан, залитый кровью, с откинутой назад головой, он как бы шатался, отяжелев от опьянения.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er mußte bis zur Brust im Wasser waten, um zum Riesen zu gelangen, und als er schließlich dessen Beine erreichte, begann er mit der Faust gegen sie zu hämmern.Ему пришлось брести к великану Тилли-Вилли по грудь в воде, но Длиннобородый Солдат добрался до ног гиганта и заколотил по ним кулаком.Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
„Der Riese hinter den Bergen kann also an unserem Kampf nicht teilnehmen", seufzte Faramant.- Значит, Великан из-за гор не сможет принять участие в нашей борьбе, - вздохнул Фарамант,Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
So kam es, daß nach Jod und Pflaster und einem Schluck Portwein-Verschnitt der Sarg des Riesen doch noch einen Zweck erfüllte.»Так вот и случилось, что после йода, пластыря и глотка портвейна гроб великана послужил еще кое для чего.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
Riesen-
богатырский
Riesen-
гигантский
Riesen-
здоровенный
Riesen-
исполинский
Riesen-
огромный
Riesweg
лесоспуск
fernöstlicher Riesendarmegel
дальневосточная гигантская фасциола
gelapptkernige Riesenzelle
гигантская клетка с дольчатым ядром
Hecht-Riesenzellen
гигантские клетки Гехта
mehrkernige Riesenzelle
многоядерная гигантская клетка
Neuries
тысяча листов
Riesenbock
черный усач дубовый
Riesenbohne
канавалия
Riesendarmegelkrankheit
фасциолез
Riesenfeld
большая группа бегунов
Формы слова
Riese
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Riese | Riesen |
Genitiv | Riesen | Riesen |
Dativ | Riesen | Riesen |
Akkusativ | Riesen | Riesen |
Ries
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Ries | Ries |
Genitiv | Rieses | Ries |
Dativ | Ries | Ries |
Akkusativ | Ries | Ries |
Ries
Substantiv, Neutrum
Singular | Plural | |
Nominativ | Ries | Riese |
Genitiv | Rieses | Riese |
Dativ | Ries, Riese | Riesen |
Akkusativ | Ries | Riese |
Riese
Substantiv, Femininum
Singular | Plural | |
Nominativ | Riese | Riesen |
Genitiv | Riese | Riesen |
Dativ | Riese | Riesen |
Akkusativ | Riese | Riesen |
riesen
Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich riese | wir riesen |
du riest | ihr riest |
er/sie/es riest | sie riesen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rieste | wir riesten |
du riestest | ihr riestet |
er/sie/es rieste | sie riesten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geriest | wir haben geriest |
du hast geriest | ihr habt geriest |
er/sie/es hat geriest | sie haben geriest |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte geriest | wir hatten geriest |
du hattest geriest | ihr hattet geriest |
er/sie/es hatte geriest | sie hatten geriest |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde riesen | wir werden riesen |
du wirst riesen | ihr werdet riesen |
er/sie/es wird riesen | sie werden riesen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geriest | wir werden geriest |
du wirst geriest | ihr werdet geriest |
er/sie/es wird geriest | sie werden geriest |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich riese | wir riesen |
du riesest | ihr rieset |
er/sie/es riese | sie riesen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe geriest | wir haben geriest |
du habest geriest | ihr habet geriest |
er/sie/es habe geriest | sie haben geriest |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde riesen | wir werden riesen |
du werdest riesen | ihr werdet riesen |
er/sie/es werde riesen | sie werden riesen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde geriest | wir werden geriest |
du werdest geriest | ihr werdet geriest |
er/sie/es werde geriest | sie werden geriest |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich rieste | wir riesten |
du riestest | ihr riestet |
er/sie/es rieste | sie riesten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde riesen | wir würden riesen |
du würdest riesen | ihr würdet riesen |
er/sie/es würde riesen | sie würden riesen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte geriest | wir hätten geriest |
du hättest geriest | ihr hättet geriest |
er/sie/es hätte geriest | sie hätten geriest |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde geriest | wir würden geriest |
du würdest geriest | ihr würdet geriest |
er/sie/es würde geriest | sie würden geriest |
Indikativ, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geriest | wir werden geriest |
du wirst geriest | ihr werdet geriest |
er/sie/es wird geriest | sie werden geriest |
Indikativ, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich wurde geriest | wir wurden geriest |
du wurdest geriest | ihr wurdet geriest |
er/sie/es wurde geriest | sie wurden geriest |
Indikativ, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich bin geriest | wir sind geriest |
du bist geriest | ihr seid geriest |
er/sie/es ist geriest | sie sind geriest |
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich war geriest | wir waren geriest |
du warst geriest | ihr wart geriest |
er/sie/es war geriest | sie waren geriest |
Indikativ, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geriest | wir werden geriest |
du wirst geriest | ihr werdet geriest |
er/sie/es wird geriest | sie werden geriest |
Indikativ, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geriest | wir werden geriest |
du wirst geriest | ihr werdet geriest |
er/sie/es wird geriest | sie werden geriest |
Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
---|---|
ich werde geriest | wir werden geriest |
du werdest geriest | ihr werdet geriest |
er/sie/es werde geriest | sie werden geriest |
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
---|---|
ich sei geriest | wir seien geriest |
du seist geriest | ihr seiet geriest |
er/sie/es sei geriest | sie seien geriest |
Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich werde geriest | wir werden geriest |
du werdest geriest | ihr werdet geriest |
er/sie/es werde geriest | sie werden geriest |
Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich werde geriest | wir werden geriest |
du werdest geriest | ihr werdet geriest |
er/sie/es werde geriest | sie werden geriest |
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
---|---|
ich würde geriest | wir würden geriest |
du würdest geriest | ihr würdet geriest |
er/sie/es würde geriest | sie würden geriest |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
---|---|
ich wäre geriest | wir wären geriest |
du wärst geriest | ihr wärt geriest |
er/sie/es wäre geriest | sie wären geriest |
Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
---|---|
ich würde geriest | wir würden geriest |
du würdest geriest | ihr würdet geriest |
er/sie/es würde geriest | sie würden geriest |
Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
---|---|
ich würde geriest | wir würden geriest |
du würdest geriest | ihr würdet geriest |
er/sie/es würde geriest | sie würden geriest |
Imperativ | ries, riese |
Partizip I (Präsens) | riesend |
Partizip II (Perfekt) | geriest |