about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Ries

n <-es, -e и с числ -> пачка бумаги

Polytechnical (De-Ru)

Ries

n

стопа (единица счёта бумаги)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Ann nähte das Etui aus dem Leder von Sechsfüßern. Man hätte kaum ein festeres Material finden können. Seither verwahrte der Eiserne Riese das Porträt vom Seemann Charlie in seiner Kabine.
Футляр Энни сшила из кожи Шестилапых, - вряд ли мог найтись более прочный материал, - с тех пор портрет моряка Чарли всегда хранился в кабине Железного великана.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Ein paar Tage bevor der Riese fertig war, hatten die Holzköpfe Ellis Wohnwagen auf den Schultern hergebracht.
Еще за несколько дней до окончания работ над великаном добросовестные дуболомы притащили на своих плечах фургон Элли.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
War er ein Roter Riese?
Может, это красный гигант?
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Wenn mir der Bronzepilot wie ein Riese vorkam, dann standen ihm die Wachleute in nichts nach.
Если бронзовый пилот показался мне великаном, то охранники ничем ему не уступали.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
«Gehorsamsten Dank! » schnarrte der Riese militärisch, und in Sekundenschnelle hatten seine dicken Finger - nicht den ganzen Beutel, nur die zwei Rubel aus meiner Hand ergriffen.
Много благодарны! - гаркнул по-солдатски великан, и толстые его пальцы мигом выхватили у меня - не весь кошелек, а только те два рубля.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Der Riese tat, wie ihm geheißen, doch vor dem Tor blieb er unschlüssig stehen.
Подойдя к воротам, великан остановился в недоумении.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Der gutgläubige Riese äußerte seine Begeisterung so lauthals, daß seine dröhnende Stimme viele Meilen im Umkreis zu hören war.
Простодушный великан выражал свой восторг так громко, что гул его голоса разносился на многие мили вокруг.
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
„Unvorstellbar. Der Riese von jenseits der Berge wird höchstpersönlich für unser Wohlergehen gegen die Hexe kämpfen!
- Подумать только, сам Великан из-за гор станет воевать с колдуньей за наше благополучие.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Nun war ihr völlig klar, daß eine Schlacht mit dem eisernen Riesen, der den Wagen begleitete, nicht mehr zu vermeiden war.
И она с полной ясностью поняла, что теперь битва с Железным Великаном, сопровождающим фургон, неизбежна.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
Alle, die mir schmeichelten, als ich mächtig war, die an meinem Tisch aßen und tranken und mich überschwenglich lobten. Jetzt huldigen sie der kleinen Elli und dem Riesen von jenseits der Berge (so nannte man Charlie Black im Zauberland).
- Все, кто льстил мне в дни моего могущества, кто пировал за моим столом, кто превозносил меня до небес, все теперь восхваляют маленькую Элли и Великана из-за гор... (Так называли Чарли Блока в Волшебной стране.)"
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
„Und da sah der mächtige Riese Arnaulf den Zauberer, der so hoch wie ein Turm war", las Elli in singendem Tonfall, während ihr Finger die Zeilen entlangglitt.
— «И тогда сильный, могучий богатырь Арнаульф увидел волшебника ростом с башню, — нараспев читала Элли, водя пальцем по строкам.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Der Opferherd glühte nur noch. Eine Aschenpyramide war herabgerieselt, die dem Gotte bis zu den Knien reichte. Über und über rot, wie ein blutüberströmter Riese, schien er mit seinem zurückgeworfenen Haupte unter der Last seiner Sattheit zu wanken.
Костер, переставший пылать, представлял собою пирамиду углей, доходивших до колен идола; весь красный, точно великан, залитый кровью, с откинутой назад головой, он как бы шатался, отяжелев от опьянения.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er mußte bis zur Brust im Wasser waten, um zum Riesen zu gelangen, und als er schließlich dessen Beine erreichte, begann er mit der Faust gegen sie zu hämmern.
Ему пришлось брести к великану Тилли-Вилли по грудь в воде, но Длиннобородый Солдат добрался до ног гиганта и заколотил по ним кулаком.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
„Der Riese hinter den Bergen kann also an unserem Kampf nicht teilnehmen", seufzte Faramant.
- Значит, Великан из-за гор не сможет принять участие в нашей борьбе, - вздохнул Фарамант,
Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замка
Тайна заброшенного замка
Волков, Александр
Das Geheimnis des verlassenen Schlosses
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
So kam es, daß nach Jod und Pflaster und einem Schluck Portwein-Verschnitt der Sarg des Riesen doch noch einen Zweck erfüllte.»
Так вот и случилось, что после йода, пластыря и глотка портвейна гроб великана послужил еще кое для чего.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956

Добавить в мой словарь

Ries1/2
Сущ. среднего родапачка бумаги

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

Riesen-
богатырский
Riesen-
гигантский
Riesen-
здоровенный
Riesen-
исполинский
Riesen-
огромный
Riesweg
лесоспуск
fernöstlicher Riesendarmegel
дальневосточная гигантская фасциола
gelapptkernige Riesenzelle
гигантская клетка с дольчатым ядром
Hecht-Riesenzellen
гигантские клетки Гехта
mehrkernige Riesenzelle
многоядерная гигантская клетка
Neuries
тысяча листов
Riesenbock
черный усач дубовый
Riesenbohne
канавалия
Riesendarmegelkrankheit
фасциолез
Riesenfeld
большая группа бегунов

Формы слова

Riese

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativRieseRiesen
GenitivRiesenRiesen
DativRiesenRiesen
AkkusativRiesenRiesen

Ries

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativRiesRies
GenitivRiesesRies
DativRiesRies
AkkusativRiesRies

Ries

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativRiesRiese
GenitivRiesesRiese
DativRies, RieseRiesen
AkkusativRiesRiese

Riese

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativRieseRiesen
GenitivRieseRiesen
DativRieseRiesen
AkkusativRieseRiesen

riesen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich riesewir riesen
du riestihr riest
er/sie/es riestsie riesen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich riestewir riesten
du riestestihr riestet
er/sie/es riestesie riesten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geriestwir haben geriest
du hast geriestihr habt geriest
er/sie/es hat geriestsie haben geriest
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geriestwir hatten geriest
du hattest geriestihr hattet geriest
er/sie/es hatte geriestsie hatten geriest
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde riesenwir werden riesen
du wirst riesenihr werdet riesen
er/sie/es wird riesensie werden riesen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geriestwir werden geriest
du wirst geriestihr werdet geriest
er/sie/es wird geriestsie werden geriest
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich riesewir riesen
du riesestihr rieset
er/sie/es riesesie riesen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geriestwir haben geriest
du habest geriestihr habet geriest
er/sie/es habe geriestsie haben geriest
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde riesenwir werden riesen
du werdest riesenihr werdet riesen
er/sie/es werde riesensie werden riesen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geriestwir werden geriest
du werdest geriestihr werdet geriest
er/sie/es werde geriestsie werden geriest
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich riestewir riesten
du riestestihr riestet
er/sie/es riestesie riesten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde riesenwir würden riesen
du würdest riesenihr würdet riesen
er/sie/es würde riesensie würden riesen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geriestwir hätten geriest
du hättest geriestihr hättet geriest
er/sie/es hätte geriestsie hätten geriest
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geriestwir würden geriest
du würdest geriestihr würdet geriest
er/sie/es würde geriestsie würden geriest
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geriestwir werden geriest
du wirst geriestihr werdet geriest
er/sie/es wird geriestsie werden geriest
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geriestwir wurden geriest
du wurdest geriestihr wurdet geriest
er/sie/es wurde geriestsie wurden geriest
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geriestwir sind geriest
du bist geriestihr seid geriest
er/sie/es ist geriestsie sind geriest
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geriestwir waren geriest
du warst geriestihr wart geriest
er/sie/es war geriestsie waren geriest
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geriestwir werden geriest
du wirst geriestihr werdet geriest
er/sie/es wird geriestsie werden geriest
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geriestwir werden geriest
du wirst geriestihr werdet geriest
er/sie/es wird geriestsie werden geriest
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geriestwir werden geriest
du werdest geriestihr werdet geriest
er/sie/es werde geriestsie werden geriest
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geriestwir seien geriest
du seist geriestihr seiet geriest
er/sie/es sei geriestsie seien geriest
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geriestwir werden geriest
du werdest geriestihr werdet geriest
er/sie/es werde geriestsie werden geriest
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geriestwir werden geriest
du werdest geriestihr werdet geriest
er/sie/es werde geriestsie werden geriest
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geriestwir würden geriest
du würdest geriestihr würdet geriest
er/sie/es würde geriestsie würden geriest
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geriestwir wären geriest
du wärst geriestihr wärt geriest
er/sie/es wäre geriestsie wären geriest
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geriestwir würden geriest
du würdest geriestihr würdet geriest
er/sie/es würde geriestsie würden geriest
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geriestwir würden geriest
du würdest geriestihr würdet geriest
er/sie/es würde geriestsie würden geriest
Imperativries, riese
Partizip I (Präsens)riesend
Partizip II (Perfekt)geriest