about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Und wiederum: Ou mhn alla ta men para toiV poihtaiV muJikwteran ecei thn uperekptwsin, kai panth to piston uperairousan· thV de rhtorikhV jantasiaV, kalliston aei to emprakton kai enalhJeV.
И далее: «Впрочем (и это нужно сказать), у поэтов имеются преувеличения, слишком уже баснословные и превышающие всякое вероятие, между тем как в изображении ораторском (риторическом) остается всегда самым лучшим его действенность и правдивость».
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Seine berühmte Predigt „Die Botschaft der Kirche an die Arbeiter" (The Message of the Church to labouring Men) hält Kingsley am Sonntag Abend den 22. Juni 1851 vor den Arbeitern, die zum Besuche der ersten Weltausstellung nach London gekommen sind.
Свою знаменитую проповедь «Послание церкви рабочим» Кингсли произнес в воскресенье 22 июня 1851 года перед рабочими, прибывшими в Лондон на первую всемирную выставку.
Schweitzer, Albert / Kultur und EthicШвейцер, Альберт / Культура и этика
Культура и этика
Швейцер, Альберт
© Издательство"Прогресс", 1973 г.
Kultur und Ethic
Schweitzer, Albert
© С. Н. Beck'sche Verlagsbuchhandlung (Oscar Beck) Munchen 1960
Der Motor tuckerte leise, das Wasser schlug klatschend gegen die Bordwand, und vom Werk drang ein gewaltiges, tosendes Fauchen.
Мотор тихонько стрекотал, вода плескала в борт, а от завода доносилось мощное, грозное шипение.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Die tosenden, von den Sonnenstrahlen durchbohrten Wellen bildeten einen bizarren Bildschirm, über den ein Dokumentarfilm aus dem Leben Bessars lief.
Вздыбившиеся волны, пронзенные солнечными лучами, казались причудливым экраном, демонстрирующим видовой фильм из жизни Беззара.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Der erste ist die Silbe »to«, der zweite bedeutet »nu« oder einfach »n«.
Первая – это слог «то», вторая – слог «ну» или просто "н".
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Ruhig, seltsam glücklich, im Frieden mit sich selbst und der Welt um sie her, schlürfte sie das Chahi und lauschte dem prasselnden Regen, den Dornbusch-Stacheln, die über den Fels kratzten, dem Tosen des Windes.
Чувствуя покой, необыкновенное умиротворение и равновесие, гармонию во всем, что ее окружает, она потягивала чахи и прислушивалась к шуму дождя, к шуршанию веток колючелиста, к реву ветра.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

ability to pay principle
принцип налогообложения по платежеспособности
back-to-back credit
компенсационный аккредитив
Business-to-Business-Geschäftsverkehr
деловые отношения между предприятиями
Business-to-Customer-Geschäftsverkehr
деловые отношения между предприятием и клиентом
Face-to-face-Kommunikation
передача информации при личных контактах
up to date
модный
up to date
современный
Schistosoma
шистосома
Somatoskopie
соматоскопия
Tosbecken
водобойный колодец
auftosen
забушевать
auftosen
загреметь
auftosen
загрохотать
auftosen
зашуметь
Distomatose
поражение печеночной двуусткой

Формы слова

To

Substantiv, Singular, Neutrum
Singular
NominativTo
GenitivTos
DativTo
AkkusativTo

tosen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich tosewir tosen
du tostihr tost
er/sie/es tostsie tosen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich tostewir tosten
du tostestihr tostet
er/sie/es tostesie tosten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe getostwir haben getost
du hast getostihr habt getost
er/sie/es hat getostsie haben getost
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte getostwir hatten getost
du hattest getostihr hattet getost
er/sie/es hatte getostsie hatten getost
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde tosenwir werden tosen
du wirst tosenihr werdet tosen
er/sie/es wird tosensie werden tosen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getostwir werden getost
du wirst getostihr werdet getost
er/sie/es wird getostsie werden getost
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich tosewir tosen
du tosestihr toset
er/sie/es tosesie tosen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe getostwir haben getost
du habest getostihr habet getost
er/sie/es habe getostsie haben getost
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde tosenwir werden tosen
du werdest tosenihr werdet tosen
er/sie/es werde tosensie werden tosen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getostwir werden getost
du werdest getostihr werdet getost
er/sie/es werde getostsie werden getost
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich tostewir tosten
du tostestihr tostet
er/sie/es tostesie tosten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde tosenwir würden tosen
du würdest tosenihr würdet tosen
er/sie/es würde tosensie würden tosen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte getostwir hätten getost
du hättest getostihr hättet getost
er/sie/es hätte getostsie hätten getost
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getostwir würden getost
du würdest getostihr würdet getost
er/sie/es würde getostsie würden getost
Imperativtos, tose
Partizip I (Präsens)tosend
Partizip II (Perfekt)getost