about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Trachten

n <-s> nach (D) высок стремление к чему-л, старание, сильное желание чего-л; посягательство на что-л

Примеры из текстов

Und das ist all mein Dichten und Trachten, dass ich in Eins dichte und zusammentragen was Bruchstück ist und Räthsel und grauser Zufall.
И в том моё творчество и стремление, чтобы собрать и соединить воедино всё, что является обломком, загадкой и ужасной случайностью.
Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил Заратустра
Так говорил Заратустра
Ницше, Фридрих
© Издательство «Мысль», Москва 1990
Also Sprach Zarathustra
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
Alles Sinnen und Trachten war ausschließlich auf diesen einen Gedanken gerichtet. Man klammerte sich an das Dasein mit einer Willenskraft, die es verlängerte.
Они всецело сосредоточивались на этом чувстве и жили, привязанные к существованию напряжением воли, продлевавшим его.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Wirrwarr der Waffen war nicht geringer als das Chaos der Trachten und Völker.
Смесь оружия была не меньшей, чем разнообразие племен и одежд.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"O nein, man hat dir in deiner Kindheit eine Tracht Prügel zu wenig verabreicht", sagte Martin gedankenversunken.
– Нет, мало тебя в детстве пороли, – сказал Мартин задумчиво.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die Schritte und Stimmen weckten sie auf. Sie erhoben sich gemächlich und trotteten den Alten entgegen. Sie erkannten sie an ihrer Tracht, rieben sich an ihren Beinen und krümmten unter lautem Gähnen den Rücken.
Проснувшись от шума шагов и голосов, они медленно поднимались, подходили к старейшинам, которых узнавали по платью, и терлись об их бока, выгибая спины и звучно зевая.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Auch sollst du mir die Namen derer aufschreiben, die dir am kühnsten erscheinen, und zu ermitteln trachten, ob sie der Republik treu gesinnt sind.
И запиши имена тех, которые покажутся тебе наиболее смелыми. Постарайся также узнать, преданы ли они Республике.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wie ein Weidenbauer, der Weidenzweige abschneidet und deren so viel wie möglich abzuschlagen trachtet, um recht viel Geld zu verdienen, so schritt er einher und mähte die Karthager rings um sich her nieder.
Подобно работнику, который, обрубая ветви ивы, старается сбить их как можно больше, чтобы лучше заработать, он двигался вперед, уничтожая вокруг себя карфагенян.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
-"Anseimus", sprach der Geisterfürst, "nicht du, sondern nur ein feindliches Prinzip, das zerstörend in dein Inneres zu dringen und dich mit dir selbst zu entzweien trachtete, war schuld an deinem Unglauben.
— Апсельм, — сказал князь духов, — не ты, но враждебное начало, стремившееся разрушительно проникнуть в твою душу и раздвоить тебя с самим тобою, виновно в твоем неверии. Ты доказал свою верность, будь свободен и счастлив!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Der goldne TopfГофман, Эрнст Теодор А. / Золотой горшок
Золотой горшок
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Детская литература", 1981г.
Der goldne Topf
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 1997 Deutscher Taschenbuch Verlag, Munchen
Jora'h trachtete danach, sich als Oberhaupt aller Ildiraner vorzustellen.
Джора’х попытался представить себя правителем. Он прямо и решительно посмотрел на отца.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Man trachte dann Linien, Winkel oder ganze Teile der Figur zu finden, welche man aus den gegebenen Stücken leicht bestimmen kann; besonders suche man nach Dreiecken mit drei bekannten Bestimmungsstücken.
Затем стараются найти линии, углы или целые части фигуры, которые легко могут быть определены по данным отрезкам; к частности, ст роят треугольники по трем данным элементам, которыми они определяются.
Adler, August / Theorie der geometrischen KonstruktionenАдлер, Август / Теория геометрических построений
Теория геометрических построений
Адлер, Август
© "Государственное учебно-педагогическое издательство наркомпроса РСФСР ", 1940
Theorie der geometrischen Konstruktionen
Adler, August
Er sagte an David gewandt: »Behauptest du, daß man dir nach dem Leben getrachtet hat?«
– Ты утверждаешь, что на твою жизнь покушались?
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Weil ich nach dem Ewigen Leben trachtete, schlief ich mit Huren und vertrank ganze Nächte.
Из-за того, что я жаждал вечной жизни, я и спал с проститутками и пил по ночам.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Hermine hatte ein Geheimnis, sie blieb fest dabei, mir nicht zu verraten, in welcher Maskentracht sie erscheinen werde.
У Гермины был секрет, она так и не открывала мне, в каком маскарадном наряде она появится.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin

Добавить в мой словарь

Trachten
Сущ. среднего родастремление к чему-л; старание; сильное желание чего-л; посягательство на что-лПримеры

sein (ganzes) Sinnen [Denken] und Trachten — (все) его помыслы и желания [мысли и чаяния]

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

nach dem Leben trachten
посягнуть на жизнь
nach dem Leben trachten
покушаться на жизнь
Trachtengruppe
фольклорный ансамбль
Trachtenhose
штаны национального костюма
Trachtenjacke
куртка национального костюма
Trachtenstoff
ткань для национальных костюмов
Amtstracht
костюм для официальных случаев
Amtstracht
облачение
Amtstracht
риза
Berufstracht
традиционная форма одежды лиц одной профессии
Gebirgstracht
одежда горных жителей
Heimattracht
национальная одежда
Hoftracht
придворный костюм
Mannstracht
мужское платье
Mannstracht
мужской костюм

Формы слова

Tracht

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativTrachtTrachten
GenitivTrachtTrachten
DativTrachtTrachten
AkkusativTrachtTrachten

trachten

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich trachtewir trachten
du trachtestihr trachtet
er/sie/es trachtetsie trachten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich trachtetewir trachteten
du trachtetestihr trachtetet
er/sie/es trachtetesie trachteten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe getrachtetwir haben getrachtet
du hast getrachtetihr habt getrachtet
er/sie/es hat getrachtetsie haben getrachtet
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte getrachtetwir hatten getrachtet
du hattest getrachtetihr hattet getrachtet
er/sie/es hatte getrachtetsie hatten getrachtet
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde trachtenwir werden trachten
du wirst trachtenihr werdet trachten
er/sie/es wird trachtensie werden trachten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getrachtetwir werden getrachtet
du wirst getrachtetihr werdet getrachtet
er/sie/es wird getrachtetsie werden getrachtet
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich trachtewir trachten
du trachtestihr trachtet
er/sie/es trachtesie trachten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe getrachtetwir haben getrachtet
du habest getrachtetihr habet getrachtet
er/sie/es habe getrachtetsie haben getrachtet
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde trachtenwir werden trachten
du werdest trachtenihr werdet trachten
er/sie/es werde trachtensie werden trachten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getrachtetwir werden getrachtet
du werdest getrachtetihr werdet getrachtet
er/sie/es werde getrachtetsie werden getrachtet
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich trachtetewir trachteten
du trachtetestihr trachtetet
er/sie/es trachtetesie trachteten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde trachtenwir würden trachten
du würdest trachtenihr würdet trachten
er/sie/es würde trachtensie würden trachten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte getrachtetwir hätten getrachtet
du hättest getrachtetihr hättet getrachtet
er/sie/es hätte getrachtetsie hätten getrachtet
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getrachtetwir würden getrachtet
du würdest getrachtetihr würdet getrachtet
er/sie/es würde getrachtetsie würden getrachtet
Imperativtrachte
Partizip I (Präsens)trachtend
Partizip II (Perfekt)getrachtet

Trachten

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativTrachten*Trachten
GenitivTrachtens*Trachten
DativTrachten*Trachten
AkkusativTrachten*Trachten