about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

behalten*

vt

  1. оставлять, сохранять

  2. оставлять, удерживать

  3. помнить, запоминать

Примеры из текстов

Für kurze Zeit widerstand der Satellit den titanischen Kräften und behielt seine annähernd sphärische Form bei. Doch dann zeitigten die neuen, verstärkten Gezeitenkräfte eine Wirkung.
Несколько минут спутник отчаянно сопротивлялся мощнейшим деформациям, сохраняя шарообразную форму, но в конце концов не вынес страшного давления.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
In Wirklichkeit wollte Peter alles genau im Auge behalten, nachdem Estarra ihm von Sareins Warnung und ihrem Verdacht in Hinsicht auf die königliche Jacht erzählt hatte.
На самом же деле, после того, как Эстарра поведала ему о своих подозрениях насчет королевской яхты и о предупреждении Сарайн, Петер решил играть в одиночку и держать ухо востро.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Man achtete auf Pluto genauso auf den Geisteszustand der Leute, wie der Träger eines Druckanzugs die Luftreserve im Auge behielt.
На Станции пристально следили за душевным здоровьем сотрудников.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Zum ersten Mal seit zwei anstrengenden Tagen - angesichts der verschiedenen Welten fiel es schwer, den überblick über die verstrichene Zeit zu behalten - hatte er Hunger und Durst stillen können.
Но впервые за, по крайней мере, два напряженнейших дня – различные временные пояса, в которых располагались планеты, затрудняли определение продолжительности путешествия – Давлин сумел утолить голод и жажду.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Stirnrunzelnd kritzelte Larry eine Tabelle auf einen Notizblock, um die Übersicht zu behalten.
Ларри нахмурился и, чтобы не запутаться, быстро нацарапал в блокноте таблицу.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Sie aber wollen sein Vermögen behalten.
А они хотят за хватить его богатство.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Schade, daß Sie den Namen nicht behalten haben.
Жаль, что вы не запомнили имени посетителя.
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
«Aber Goldbach!» sagte Steiner geduldig. «In Ihrer Praxis mußten Sie doch viel mehr im Kopf behalten
- Послушайте, Гольдбах, - терпеливо продолжал Штайнер, - вы же в своей юридической практике должны были помнить гораздо больше.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Bald würde Schnee fallen; erst nur vier oder fünf Zentimeter, nach einer Pause dann eine höhere Schicht, und so ging es immer weiter; unmöglich, den Überblick zu behalten, bis zur Wiederkehr des Frühlings war es noch so endlos weit.
Теперь надо было ждать снега: сначала он ложился слоем в четыре-пять сантиметров, потом, после перерыва, слоем потолще, а потом уже сыпал и сыпал без конца. Казалось, весна никогда не наступит.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Er will die zweitausend Frank noch ein paar Minuten länger behalten, dachte Ravic.
Видимо, хочет хоть на несколько минут оттянуть расставание с двумя тысячами франков, подумал Равик.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Aber bei jeder Bewegung schwappte meine Gehirnflüssigkeit schwer gegen die Schädelwandung, und der Magen schrie nach Essen und sagte mir zugleich, daß er es nicht bei sich behalten würde.
Но при каждом движении мой расплавленный мозг тяжелыми волнами бился о стенки черепной коробки, а желудок отчаянно требовал пищи, в то же время тревожно сигнализируя о возможности ее непроизвольного извержения.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Endlich winkte Hamilkar Salambo zu sich und sagte leise zu ihr: »Du wirst ihn bei dir behalten, verstehst du?
Гамилькар подозвал к себе знаком Саламбо и сказал ей, понизив голос: – Спрячь мальчика у себя, слышишь?
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Vertrag war ein zweiseitiges Dokument auf dem Geschäftspapier des Genfer Hauptbüros der SMMAC, und wir mußten drei Exemplare unterschreiben, von denen der Angeworbene ein Exemplar behielt.
Контракт представлял собой документ на двух страницах фирменных бланков женевской штаб‑квартиры СММАК. Нужно было подписать три экземпляра, одна копия оставалась у подписавшего.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Diese Größe behält Philoktet bei allen seinen Martern.
Филоктет сохраняет это величие во всех своих страданиях.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Deshalb behielt ich Shoky neugierig im Auge, als wir jetzt zu dritt in die Stadt zurückflogen.
И теперь, когда мы втроем отправились в наш город, я увидел, как дается Шоки полет.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

die Oberhand behalten
переспорить
im Auge behalten
поглядывать
im Auge behalten
не упускать из виду
lieb behalten
продолжать любить
recht behalten
оказываться правым
Oberhand behalten
одерживать верх
Behalten der Gedächtnisspuren
ретенция энграмм
Behalten der Gedächtnisspuren
сохранение энграмм
anbehalten
не снимать
aufbehalten
держать открытым
aufbehalten
оставлять
aufbehalten
сохранять
beibehalten
оставлять
beibehalten
сохранять
beibehalten
удерживать

Формы слова

behalten

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich behaltewir behalten
du behältstihr behaltet
er/sie/es behältsie behalten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich behieltwir behielten
du behieltest, behieltstihr behieltet
er/sie/es behieltsie behielten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe behaltenwir haben behalten
du hast behaltenihr habt behalten
er/sie/es hat behaltensie haben behalten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte behaltenwir hatten behalten
du hattest behaltenihr hattet behalten
er/sie/es hatte behaltensie hatten behalten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du wirst behaltenihr werdet behalten
er/sie/es wird behaltensie werden behalten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du wirst behaltenihr werdet behalten
er/sie/es wird behaltensie werden behalten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich behaltewir behalten
du behaltestihr behaltet
er/sie/es behaltesie behalten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe behaltenwir haben behalten
du habest behaltenihr habet behalten
er/sie/es habe behaltensie haben behalten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du werdest behaltenihr werdet behalten
er/sie/es werde behaltensie werden behalten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du werdest behaltenihr werdet behalten
er/sie/es werde behaltensie werden behalten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich behieltewir behielten
du behieltestihr behieltet
er/sie/es behieltesie behielten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde behaltenwir würden behalten
du würdest behaltenihr würdet behalten
er/sie/es würde behaltensie würden behalten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte behaltenwir hätten behalten
du hättest behaltenihr hättet behalten
er/sie/es hätte behaltensie hätten behalten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde behaltenwir würden behalten
du würdest behaltenihr würdet behalten
er/sie/es würde behaltensie würden behalten
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du wirst behaltenihr werdet behalten
er/sie/es wird behaltensie werden behalten
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde behaltenwir wurden behalten
du wurdest behaltenihr wurdet behalten
er/sie/es wurde behaltensie wurden behalten
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin behaltenwir sind behalten
du bist behaltenihr seid behalten
er/sie/es ist behaltensie sind behalten
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war behaltenwir waren behalten
du warst behaltenihr wart behalten
er/sie/es war behaltensie waren behalten
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du wirst behaltenihr werdet behalten
er/sie/es wird behaltensie werden behalten
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du wirst behaltenihr werdet behalten
er/sie/es wird behaltensie werden behalten
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du werdest behaltenihr werdet behalten
er/sie/es werde behaltensie werden behalten
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei behaltenwir seien behalten
du seist behaltenihr seiet behalten
er/sie/es sei behaltensie seien behalten
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du werdest behaltenihr werdet behalten
er/sie/es werde behaltensie werden behalten
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde behaltenwir werden behalten
du werdest behaltenihr werdet behalten
er/sie/es werde behaltensie werden behalten
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde behaltenwir würden behalten
du würdest behaltenihr würdet behalten
er/sie/es würde behaltensie würden behalten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre behaltenwir wären behalten
du wärst behaltenihr wärt behalten
er/sie/es wäre behaltensie wären behalten
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde behaltenwir würden behalten
du würdest behaltenihr würdet behalten
er/sie/es würde behaltensie würden behalten
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde behaltenwir würden behalten
du würdest behaltenihr würdet behalten
er/sie/es würde behaltensie würden behalten
Imperativbehalt, behalte
Partizip I (Präsens)behaltend
Partizip II (Perfekt)behalten