about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

fühlen

  1. vt

    1. чувствовать, ощущать (физически)

    2. щупать, ощупывать

    3. чувствовать, испытывать чувство

    4. чувствовать, понимать

  2. vi (nach D) искать ощупью (что-л)

  3. sich fühlen

    1. чувствовать себя

    2. чувствовать [считать] себя (каким-л)

Polytechnical (De-Ru)

fühlen

  1. считывать; воспринимать

  2. зондировать

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Die Schwimmer verirrten sich, kehrten um und kamen an dieselbe Stelle zurück. Endlich fühlten sie festen Boden unter den Füßen. Es war das Pflaster der Galerie, die um die Zisternen herumlief.
Пловцы сбились с дороги, кружились, возвращались обратно; наконец, они почувствовали упор под ногами, – то был мощеный пол галереи, тянувшейся вдоль водоемов.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er fühlte sich jetzt wie ein Heerführer, der eine blutige Schlacht gewonnen hatte.
Сейчас он почувствовал себя, как полководец, выигравший тяжелый бой.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Er fühlte nichts.
Ничего особенного он не чувствовал.
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Schurik fühlte sich ertappt, ihm brach der Schweiß aus.
Шурик взмок, уличённый.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Die Verzweiflung, mit der Wagner das Problem angegriffen hat, Siegfried überhaupt geboren werden zu lassen, verrät, wie modern er in diesem Punkte fühlte. -
Отчаяние, с которым Вагнер схватился за проблему дать возможность Зигфриду вообще быть рожденным, выдает, как современно чувствовал он в этом пункте. -
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
»Du weißt, wie man sich da fühlt, hm?«
- Значит, ты знаешь, каково мне?
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Sie empfand dem Priester gegenüber zugleich Furcht, Eifersucht, Haß und eine wunderliche Liebe, der Dankbarkeit entsprossen für die eigentümliche Wollust, die sie in seiner Nähe fühlte.
В ее чувстве к жрецу был ужас, соединявшийся с ревностью и ненавистью. Но вместе с тем она по-своему любила его из благодарности за странное наслаждение, какое испытывала в его присутствии.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nun fühlte sich der Direktor doch verpflichtet darauf einzugehen.
Тут директор почувствовал, что он все же обязан вмешаться.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Ich dachte an Katherine, an Lydia, an Tammie, und ich fühlte mich gar nicht wohl.
Я думал о Кэтрин, о Лидии, о Тэмми. Мне было не очень хорошо.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Obwohl es noch kalt ist und auf den Höfen und in den Anlagen Schnee liegt, fühle ich mich beschwingt.
Хотя еще и холодно, и снег лежит во дворах и скверах. Но все-таки шагается мне сейчас легко, бодро, и воздух словно напоен близкой весной.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Moreno litt als religiös bewegter Mensch darunter, dass es in unserer Kultur keine lebendigen religiösen Systeme mehr gab, durch die der Mensch sich in eine sinnvoll umgrenzte Weltordnung eingebunden fühlen konnte.
Оставаясь неравнодушным к религии, Морено сокрушался, что в современной культуре не существует более живой религиозной формы, позволяющей человеку ощущать себя частью миропорядка, наполненного глубоким смыслом.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Rambert fühlte sich in der entsetzlichen Hitze dieses Saals unbehaglich und erkannte nur mit Mühe Rieux, der sich über eine ächzende Masse beugte.
Рамберу стало не по себе в этой душной до одури палате, и он с трудом узнал Риэ, который склонился над распластавшейся на постели и стонущей фигурой.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Dennoch scheint sie es nie gesagt zu haben. – Vielleicht aus ähnlichen Gründen, weshalb ich z. B. Herrn Wassertrum nicht sagen könnte – und wenn mir das Herz darüber bräche – was ich für ihn an Dankbarkeit fühle.
Но об этом, кажется, она никогда не говорила ему, по такой же приблизительно причине, по какой я, например, не могу сказать Вассертруму, – хоть разорвись у меня сердце, – о всей глубине моей благодарности.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Ich fühlte es so stark, daß ich fast glaubte, mich festhalten zu müssen, um nicht heruntergeschleudert zu werden.
Я почувствовал это с такой силой, что вцепился в траву, боялся—снесет.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Infolge des steten Hinsehens fühlte Salambo in ihrem eigenen Herzen einen Druck wie von einer Spirale, als ob sich eine zweite Schlange allmählich bis hinauf zur Kehle um sie winde und sie ersticke.
Саламбо так долго смотрела на нее, что ей казалось, будто сердце ее, кружась спиралью, подступает к горлу и какая-то другая змея душит ее.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich hingezogen fühlen
льнуть
ich fühle mich nicht recht wohl
мне не по себе
sich nicht wohl fühlen
недомогать
sich gekränkt fühlen
обидеться
sich verlassen fühlen
осиротеть
sich beleidigt fühlen
оскорбиться
sich erleichtert fühlen
отойти
sich nicht wohl fühlen
прихворнуть
Mitleid fühlen
размягчиться
sich nicht ganz auf dem Posten fühlen
расклеиться
sich bedrückt fühlen
тяготиться
zu fühlen sein
чувствоваться
sich fühlen
чувствовать себя
sich wohl fühlen
хорошо себя чувствовать
Fühl-
осязательный

Формы слова

fühlen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fühlewir fühlen
du fühlstihr fühlt
er/sie/es fühltsie fühlen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fühltewir fühlten
du fühltestihr fühltet
er/sie/es fühltesie fühlten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefühltwir haben gefühlt
du hast gefühltihr habt gefühlt
er/sie/es hat gefühltsie haben gefühlt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefühltwir hatten gefühlt
du hattest gefühltihr hattet gefühlt
er/sie/es hatte gefühltsie hatten gefühlt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fühlenwir werden fühlen
du wirst fühlenihr werdet fühlen
er/sie/es wird fühlensie werden fühlen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefühltwir werden gefühlt
du wirst gefühltihr werdet gefühlt
er/sie/es wird gefühltsie werden gefühlt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fühlewir fühlen
du fühlestihr fühlet
er/sie/es fühlesie fühlen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefühltwir haben gefühlt
du habest gefühltihr habet gefühlt
er/sie/es habe gefühltsie haben gefühlt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fühlenwir werden fühlen
du werdest fühlenihr werdet fühlen
er/sie/es werde fühlensie werden fühlen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefühltwir werden gefühlt
du werdest gefühltihr werdet gefühlt
er/sie/es werde gefühltsie werden gefühlt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fühltewir fühlten
du fühltestihr fühltet
er/sie/es fühltesie fühlten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fühlenwir würden fühlen
du würdest fühlenihr würdet fühlen
er/sie/es würde fühlensie würden fühlen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefühltwir hätten gefühlt
du hättest gefühltihr hättet gefühlt
er/sie/es hätte gefühltsie hätten gefühlt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefühltwir würden gefühlt
du würdest gefühltihr würdet gefühlt
er/sie/es würde gefühltsie würden gefühlt
Imperativfühl, fühle
Partizip I (Präsens)fühlend
Partizip II (Perfekt)gefühlt

fühlen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fühlewir fühlen
du fühlstihr fühlt
er/sie/es fühltsie fühlen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fühltewir fühlten
du fühltestihr fühltet
er/sie/es fühltesie fühlten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefühltwir haben gefühlt
du hast gefühltihr habt gefühlt
er/sie/es hat gefühltsie haben gefühlt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefühltwir hatten gefühlt
du hattest gefühltihr hattet gefühlt
er/sie/es hatte gefühltsie hatten gefühlt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fühlenwir werden fühlen
du wirst fühlenihr werdet fühlen
er/sie/es wird fühlensie werden fühlen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefühltwir werden gefühlt
du wirst gefühltihr werdet gefühlt
er/sie/es wird gefühltsie werden gefühlt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fühlewir fühlen
du fühlestihr fühlet
er/sie/es fühlesie fühlen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefühltwir haben gefühlt
du habest gefühltihr habet gefühlt
er/sie/es habe gefühltsie haben gefühlt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fühlenwir werden fühlen
du werdest fühlenihr werdet fühlen
er/sie/es werde fühlensie werden fühlen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefühltwir werden gefühlt
du werdest gefühltihr werdet gefühlt
er/sie/es werde gefühltsie werden gefühlt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fühltewir fühlten
du fühltestihr fühltet
er/sie/es fühltesie fühlten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fühlenwir würden fühlen
du würdest fühlenihr würdet fühlen
er/sie/es würde fühlensie würden fühlen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefühltwir hätten gefühlt
du hättest gefühltihr hättet gefühlt
er/sie/es hätte gefühltsie hätten gefühlt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefühltwir würden gefühlt
du würdest gefühltihr würdet gefühlt
er/sie/es würde gefühltsie würden gefühlt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gefühltwir werden gefühlt
du wirst gefühltihr werdet gefühlt
er/sie/es wird gefühltsie werden gefühlt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gefühltwir wurden gefühlt
du wurdest gefühltihr wurdet gefühlt
er/sie/es wurde gefühltsie wurden gefühlt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gefühltwir sind gefühlt
du bist gefühltihr seid gefühlt
er/sie/es ist gefühltsie sind gefühlt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gefühltwir waren gefühlt
du warst gefühltihr wart gefühlt
er/sie/es war gefühltsie waren gefühlt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gefühltwir werden gefühlt
du wirst gefühltihr werdet gefühlt
er/sie/es wird gefühltsie werden gefühlt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gefühltwir werden gefühlt
du wirst gefühltihr werdet gefühlt
er/sie/es wird gefühltsie werden gefühlt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gefühltwir werden gefühlt
du werdest gefühltihr werdet gefühlt
er/sie/es werde gefühltsie werden gefühlt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gefühltwir seien gefühlt
du seist gefühltihr seiet gefühlt
er/sie/es sei gefühltsie seien gefühlt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gefühltwir werden gefühlt
du werdest gefühltihr werdet gefühlt
er/sie/es werde gefühltsie werden gefühlt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gefühltwir werden gefühlt
du werdest gefühltihr werdet gefühlt
er/sie/es werde gefühltsie werden gefühlt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gefühltwir würden gefühlt
du würdest gefühltihr würdet gefühlt
er/sie/es würde gefühltsie würden gefühlt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gefühltwir wären gefühlt
du wärst gefühltihr wärt gefühlt
er/sie/es wäre gefühltsie wären gefühlt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gefühltwir würden gefühlt
du würdest gefühltihr würdet gefühlt
er/sie/es würde gefühltsie würden gefühlt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gefühltwir würden gefühlt
du würdest gefühltihr würdet gefühlt
er/sie/es würde gefühltsie würden gefühlt
Imperativfühl, fühle
Partizip I (Präsens)fühlend
Partizip II (Perfekt)gefühlt