about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

getreu

a

  1. высок верный, преданный

  2. точный, верный

Примеры из текстов

Nur so viel darf man sich getrauen zu behaupten, daß die Lust irgendwie an die Verringerung, Herabsetzung oder das Erlöschen der im Seelenapparat waltenden Reizmenge gebunden ist, die Unlust aber an eine Erhöhung derselben.
С уверенностью можно утверждать только то, что удовольствие каким-то образом связано с уменьшением, снижением или угасанием имеющегося в душевном аппарате количества раздражения, а неудовольствие - с его увеличением.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Er verdiente dabei und konnte Operationen annehmen, die er sich nicht allein zu machen getraute.
Он немало зарабатывает на нем и с его помощью может браться за операции, на которые сам никогда бы не отважился.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Aber sie hatte sich niemals in die Nähe getraut.
Но она ни разу не осмелилась к ним приблизиться.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Es drängt sich einem auf, daß man jedesmal einen befriedigenden Sinn erhält, wenn man sich dieser Ersetzung getraut, während der Traum sinnlos bleibt und der Zusammenhang unterbrochen ist, solange man sich zu solchem Eingriff nicht entschließt.
Само собой получается, что, если довериться такому замещению, каждый раз находишь для сновидения вполне удовлетворяющий смысл; а до тех пор, пока не решишься на этот прием, сновидение остается бессмысленным и его связность нарушается.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Ich weiß nicht, wie oft ich ihm schon Kontra geben wollte, doch ich hatte mich nie getraut.
Тысячу раз я собирался высказать ему в глаза все, что о нем думаю, но мне всякий раз не хватало смелости.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Ich hab mich aber auch nicht getraut zu fragen, ob er mich mit zu sich nehmen kann.
А я так и не решилась спросить, может ли он пригласить меня к себе.
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Sie getrauten sich nicht einzuschlafen, weil sie sich vor ihren Träumen, also vor den Folgen dieser Verminderung der Zensur fürchteten.
Они не решались уснуть, потому что боялись своих сновидений, т. е. последствий этого ослабления цензуры.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Allerdings kannte er auch kaum jemanden. Selbst nach fünf Monaten vor Ort und mit einem solchen Anlaß kannte er niemanden, den zu dieser Stunde aufzuwecken er sich getraut hätte.
Но Ларри, хотя и обретается тут уже пять месяцев и причина пошуметь вполне уважительная, едва знаком с сотрудниками Станции и не отважится растолкать кого-нибудь среди ночи.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Mit einer Wendigkeit, die man ihm nicht zugetraut hätte, schützte TilliWilli den Wagen. Den gewaltigen Schild vorstreckend, bog und wand er seinen mächtigen Leib nach allen Seiten, um die Schläge der fliegenden Steine aufzufangen.
Тилли-Вилли с удивительным проворством заслонил своим массивным телом фургон и выставил перед собой огромный щит - принимать удары катящихся камней.
Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туман
Желтый туман
Волков, Александр
Der gelbe Nebel
Wolkow, Alexander
© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich getrauen
осмеливаться
standesamtlich getraut
зарегистрированный в загсе

Формы слова

getrauen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich getrauewir getrauen
du getraustihr getraut
er/sie/es getrautsie getrauen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich getrautewir getrauten
du getrautestihr getrautet
er/sie/es getrautesie getrauten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe getrautwir haben getraut
du hast getrautihr habt getraut
er/sie/es hat getrautsie haben getraut
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte getrautwir hatten getraut
du hattest getrautihr hattet getraut
er/sie/es hatte getrautsie hatten getraut
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde getrauenwir werden getrauen
du wirst getrauenihr werdet getrauen
er/sie/es wird getrauensie werden getrauen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getrautwir werden getraut
du wirst getrautihr werdet getraut
er/sie/es wird getrautsie werden getraut
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich getrauewir getrauen
du getrauestihr getrauet
er/sie/es getrauesie getrauen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe getrautwir haben getraut
du habest getrautihr habet getraut
er/sie/es habe getrautsie haben getraut
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde getrauenwir werden getrauen
du werdest getrauenihr werdet getrauen
er/sie/es werde getrauensie werden getrauen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getrautwir werden getraut
du werdest getrautihr werdet getraut
er/sie/es werde getrautsie werden getraut
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich getrautewir getrauten
du getrautestihr getrautet
er/sie/es getrautesie getrauten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde getrauenwir würden getrauen
du würdest getrauenihr würdet getrauen
er/sie/es würde getrauensie würden getrauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte getrautwir hätten getraut
du hättest getrautihr hättet getraut
er/sie/es hätte getrautsie hätten getraut
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getrautwir würden getraut
du würdest getrautihr würdet getraut
er/sie/es würde getrautsie würden getraut
Imperativgetrau, getraue
Partizip I (Präsens)getrauend
Partizip II (Perfekt)getraut