about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 4 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

Pause

  1. f <-, -n>

    1. пауза, приостановка; перерыв; перемена (в школе); антракт (в театре)

    2. муз пауза

    3. муз см Pausenzeichen

    4. пауза (в поэтике)

  2. f <-, -n> тех калька, копия (чертежа) на кальке

Medical (De-Ru)

Pause

f

пауза f

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Er fröstelte. Er schaute Tarrou an und bemerkte, daß eine Pause eingetreten war und der Kranke ebenfalls schlief.
Он вздрогнул и, посмотрев на Тарру, понял, что действительно забылся сном и что больной тоже заснул.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
(kurze Pause und zögernd):
Коротенькая пауза и – с сомненьем:
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Er machte eine Pause, wie um seinem Zuhörer Zeit zu einer Frage zu lassen, aber dieser gab nur durch eine höfliche Gebärde der Ergebenheit zu verstehen, daß er aufmerke und seines Auftrags gewärtig sei.
Он сделал паузу, как бы предоставляя слушавшему возможность что‑тo спросить, но тот только вежливым жестом выразил покорность и дал понять, что внимательно слушает и ждет поручения.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Als die Pause zu lang wurde, sagte ich: »Ich sage gleich was auf Ihre Frage, ich brauche nur noch einen Moment.
Когда пауза затянулась, я сказал: — Сейчас, фрау Бухендорфф. Сейчас я отвечу на ваш вопрос, одну минутку.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Auch bei dieser Vorgehensweise müßten wiederum lange Pausen zum Abzug der Hitze eingelegt werden, obwohl die Abkühlungsphase kürzer sein würde, da man ja bereits auf der Außenhaut wäre.
При этом также потребовались бы длительные перерывы в работе, которые приходилось бы устраивать для того, чтобы тепло ушло в космос. Правда, работа все же пошла бы быстрее, так как космос был бы ближе.
White, James / Das AmbulanzschiffУайт, Джеймс / Звездолет-неотложка
Звездолет-неотложка
Уайт, Джеймс
Das Ambulanzschiff
White, James
© 1993 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co.
Ich hätte seinen Vorschlag annehmen sollen, für dieses halbe Jahr Pause hätte ich das Geld gut nutzen können."
Я должна была принять его предложение и правильно потратить эти деньги, чтобы прийти в себя и продолжать жить”.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Nach einer Pause fügte er hinzu: «Sie fragen mich nicht nach meinen Gründen?»
И после короткого молчания добавил: – А вас не интересует, какие именно причины?
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Bald würde Schnee fallen; erst nur vier oder fünf Zentimeter, nach einer Pause dann eine höhere Schicht, und so ging es immer weiter; unmöglich, den Überblick zu behalten, bis zur Wiederkehr des Frühlings war es noch so endlos weit.
Теперь надо было ждать снега: сначала он ложился слоем в четыре-пять сантиметров, потом, после перерыва, слоем потолще, а потом уже сыпал и сыпал без конца. Казалось, весна никогда не наступит.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Mach jetzt eine Pause im Hobeln, Alfred.
Перестань-ка строгать, Альфред.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Die Frau unterbrach sich, holte tief Atem, machte noch eine Pause, als probte sie im Geist, was sie sagen wollte.
Она помолчала, затем набрала полную грудь воздуха, однако продолжать не спешила, словно репетируя в уме то, что ей предстоит сказать.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
»Ich weiß ich auch, wer's war«, fuhr Wenzel nach einer Pause halblaut fort.
– Я знаю, кто это был, – полушепотом продолжал Венцель после паузы.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
»Du kannst dich darauf verlassen«, antwortete Lagorio. Nach einer Pause fügte er hinzu:
– Не беспокойся, – ответил Лагорио и после короткой паузы добавил:
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Er stand unterm Fenster und wartete, daß ich in der Pause rauskomme, die ganze Klasse hat's gesehen.
Стоял под окном, ждал, когда я выйду на переменку, весь класс видел.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Nebenher trank er ohne Pause von den edlen Düften.
Попутно он беспрерывно пригубливал благородные ароматы.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
«Das nicht», erwidert Watzek nach einer Pause.
Это нет, - отзывается Вацек.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

kompensatorische Pause
компенсаторная пауза
postextrasystolische Pause
постэкстрасистолическая пауза
Zeit für vorgeschriebene Pausen
время регламентированных перерывов
Zeit nicht vorgesehener Pausen
время нерегламентированных перерывов
agonale Pause
агональная пауза
postextrasystolische Pause
компенсаторная пауза
Pausfälschung
подделка подписей путем перерисовывания на просвет
Pausleinwand
калька
Pauszeichnung
чертеж на кальке
abpausen
переносить на кальку
Achtelpause
пауза в одну восьмую
aufpausen
переводить с кальки
Denkpause
короткий отдых
Denkpause
пауза для обдумывания
Denkpause
передышка

Формы слова

pausen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich pausewir pausen
du paustihr paust
er/sie/es paustsie pausen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich paustewir pausten
du paustestihr paustet
er/sie/es paustesie pausten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gepaustwir haben gepaust
du hast gepaustihr habt gepaust
er/sie/es hat gepaustsie haben gepaust
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gepaustwir hatten gepaust
du hattest gepaustihr hattet gepaust
er/sie/es hatte gepaustsie hatten gepaust
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde pausenwir werden pausen
du wirst pausenihr werdet pausen
er/sie/es wird pausensie werden pausen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gepaustwir werden gepaust
du wirst gepaustihr werdet gepaust
er/sie/es wird gepaustsie werden gepaust
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich pausewir pausen
du pausestihr pauset
er/sie/es pausesie pausen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gepaustwir haben gepaust
du habest gepaustihr habet gepaust
er/sie/es habe gepaustsie haben gepaust
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde pausenwir werden pausen
du werdest pausenihr werdet pausen
er/sie/es werde pausensie werden pausen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gepaustwir werden gepaust
du werdest gepaustihr werdet gepaust
er/sie/es werde gepaustsie werden gepaust
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich paustewir pausten
du paustestihr paustet
er/sie/es paustesie pausten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde pausenwir würden pausen
du würdest pausenihr würdet pausen
er/sie/es würde pausensie würden pausen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gepaustwir hätten gepaust
du hättest gepaustihr hättet gepaust
er/sie/es hätte gepaustsie hätten gepaust
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gepaustwir würden gepaust
du würdest gepaustihr würdet gepaust
er/sie/es würde gepaustsie würden gepaust
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gepaustwir werden gepaust
du wirst gepaustihr werdet gepaust
er/sie/es wird gepaustsie werden gepaust
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gepaustwir wurden gepaust
du wurdest gepaustihr wurdet gepaust
er/sie/es wurde gepaustsie wurden gepaust
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gepaustwir sind gepaust
du bist gepaustihr seid gepaust
er/sie/es ist gepaustsie sind gepaust
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gepaustwir waren gepaust
du warst gepaustihr wart gepaust
er/sie/es war gepaustsie waren gepaust
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gepaustwir werden gepaust
du wirst gepaustihr werdet gepaust
er/sie/es wird gepaustsie werden gepaust
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gepaustwir werden gepaust
du wirst gepaustihr werdet gepaust
er/sie/es wird gepaustsie werden gepaust
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gepaustwir werden gepaust
du werdest gepaustihr werdet gepaust
er/sie/es werde gepaustsie werden gepaust
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gepaustwir seien gepaust
du seist gepaustihr seiet gepaust
er/sie/es sei gepaustsie seien gepaust
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gepaustwir werden gepaust
du werdest gepaustihr werdet gepaust
er/sie/es werde gepaustsie werden gepaust
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gepaustwir werden gepaust
du werdest gepaustihr werdet gepaust
er/sie/es werde gepaustsie werden gepaust
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gepaustwir würden gepaust
du würdest gepaustihr würdet gepaust
er/sie/es würde gepaustsie würden gepaust
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gepaustwir wären gepaust
du wärst gepaustihr wärt gepaust
er/sie/es wäre gepaustsie wären gepaust
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gepaustwir würden gepaust
du würdest gepaustihr würdet gepaust
er/sie/es würde gepaustsie würden gepaust
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gepaustwir würden gepaust
du würdest gepaustihr würdet gepaust
er/sie/es würde gepaustsie würden gepaust
Imperativpaus, pause
Partizip I (Präsens)pausend
Partizip II (Perfekt)gepaust