about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

rasend

  1. part I rasen

  2. a

    1. стремительный, бурный

    2. неистовый, яростный, бешеный, исступлённый; безумный, сумасшедший

  3. part adv неистово, яростно

Примеры из текстов

Gleich einem rasenden Stier konnte Ismail seine Wut einfach nicht bändigen.
Похожий на разъяренного буйвола, Исмаил ничем не мог унять свой гнев.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Martin beugte sich vor und blickte hinunter: Unter dem halbtransparenten Boden des Raumschiffs entfernte sich die Oberfläche Bessars in rasendem Tempo.
Изогнувшись, Мартин посмотрел вниз – под полупрозрачным днищем корабля стремительно удалялась поверхность Беззара.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Wie rasend umtanzten sie den großen Wasserfall und tauchten im Übermaß ihrer Freude die Köpfe in die Fluten.
Они в исступлении плясали вокруг огромного водопада и от избытка радости окунали в него голову.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Visier raste mit unvorstellbarer Geschwindigkeit über den Schirm.
Фокус изображения скользил по экрану с чудовищной скоростью.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Er riß das Fenster auf, schaute mit zornfunkelnden Augen herab, schrie, raste, machte seltsame Sprünge vor Wut - drohte mit Wache -Polizei - Stockhaus und Festung.
Циннобер распахнул окно, засверкал на толпу гневными очами, закричал, забушевал, стал от ярости выделывать диковинные прыжки, грозил стражей, полицией, тюрьмой и крепостью.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
"Am besten rasten wir hier", sagte er.
– Пожалуй, остановимся здесь.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Als die Geräusche lauter wurden, blickte Aberil gerade rechtzeitig zur Seite, um einen riesigen Segmentkörper vorbei rasen zu sehen wie einen Schnellzug.
Шум нарастал, Абериль обернулся и увидел, как сегментированное тело животного неслось со скоростью поезда.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Das Gefährt raste mit der Strömung nach unten, zeitweise ragten die Düsen aus dem Wasser und der Lärm der Wasser strahl trieb werke wurde unerträglich.
Скутер мчался вниз по течению, временами сопла вырывались из воды, и грохот водометов становился нестерпимым.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Sie zitterten in der Ferne wie Heuschrecken auf der Bahn, wurden größer und rasten auf der gegenüberliegenden Seite an den Tribünen vorbei in die große Kurve.
Они трепетали вдали, как саранча над полем. Быстро увеличиваясь, они пронеслись вдоль трибун и легли в большой поворот.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Pflanzliches Leben breitete sich aus, wuchs rasend schnell.
Спутанные ростки превращались в хаотическую растительную массу, корни, стебли и листья быстро напитывались пламенем жизни.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die gleißenden Gebilde rasten ins All, den Roamer-Schiffen entgegen.
Сияющие объекты неслись вдоль смертоносного языка пламени, стремясь перехватить спасающиеся бегством корабли Скитальцев.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Mika wollte gerade eine bittere Entgegnung vorbringen, als Thorns plötzliche rasende Aktivität sie ablenkte.
Мейка уже собиралась дать ему отповедь, как вдруг ее отвлекли лихорадочные действия Торна.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Welch Welle trüge einen davon, wäre man nur Elementarteilchen, das durch das ewige Dunkel rast!
Как волнительно быть всего лишь элементарной частицей, несущейся сквозь вечную тьму!
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Fandorin verlangte eine nagelneue fünfachsige Compound-Lok und raste in Begleitung seines treuen Kammerdieners mit achtzig Werst in der Stunde gen Osten.
Фандорин затребовал новейший пятиосный «компаунд» и, сопровождаемый верным камердинером, понёсся на восток со скоростью восемьдесят вёрст в час.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Die beiden traten ein, um ein wenig im Schatten zu rasten, und setzten dann ihren Weg fort.
Саламбо и ее проводник входили туда, чтобы отдохнуть в тени, потом снова пускались в путь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

rasend machen
бесить
rasend werden
озвереть
rasender Beifall
фурор
Ras Daschan
Рас-Дашан
Ras Daschan
Рас-Дешан
Ras Dedjen
Рас-Дашан
Ras Dedjen
Рас-Дешан
abrasen
снимать дерн
abrasen
стравливать
abrasen
умчаться
ausrasen
набушеваться
ausrasen
отбушеваться
ausrasten
освобождаться
Bleichrasen
участок для отбеливания
Cholesterinesterase
холестеринэстераза

Формы слова

rasen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich rasewir rasen
du rastihr rast
er/sie/es rastsie rasen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich rastewir rasten
du rastestihr rastet
er/sie/es rastesie rasten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gerastwir haben (sind) gerast
du hast (bist) gerastihr habt (seid) gerast
er/sie/es hat (ist) gerastsie haben (sind) gerast
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gerastwir hatten (waren) gerast
du hattest (warst) gerastihr hattet (wart) gerast
er/sie/es hatte (war) gerastsie hatten (waren) gerast
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rasenwir werden rasen
du wirst rasenihr werdet rasen
er/sie/es wird rasensie werden rasen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gerastwir werden gerast
du wirst gerastihr werdet gerast
er/sie/es wird gerastsie werden gerast
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich rasewir rasen
du rasestihr raset
er/sie/es rasesie rasen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gerastwir haben (seien) gerast
du habest (seist) gerastihr habet (seiet) gerast
er/sie/es habe (sei) gerastsie haben (seien) gerast
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rasenwir werden rasen
du werdest rasenihr werdet rasen
er/sie/es werde rasensie werden rasen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gerastwir werden gerast
du werdest gerastihr werdet gerast
er/sie/es werde gerastsie werden gerast
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich rastewir rasten
du rastestihr rastet
er/sie/es rastesie rasten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rasenwir würden rasen
du würdest rasenihr würdet rasen
er/sie/es würde rasensie würden rasen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gerastwir hätten (wären) gerast
du hättest (wärst) gerastihr hättet (wärt) gerast
er/sie/es hätte (wäre) gerastsie hätten (wären) gerast
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gerastwir würden gerast
du würdest gerastihr würdet gerast
er/sie/es würde gerastsie würden gerast
Imperativras, rase
Partizip I (Präsens)rasend
Partizip II (Perfekt)gerast

rasend

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativrasenderrasenderasender
Genitivrasendenrasendenrasenden
Dativrasendemrasendenrasenden
Akkusativrasendenrasendenrasenden
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativrasenderasenderasende
Genitivrasenderrasendenrasenden
Dativrasenderrasendenrasenden
Akkusativrasenderasenderasende
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativrasendesrasenderasendes
Genitivrasendenrasendenrasenden
Dativrasendemrasendenrasenden
Akkusativrasendesrasenderasendes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativrasenderasendenrasenden
Genitivrasenderrasendenrasenden
Dativrasendenrasendenrasenden
Akkusativrasenderasendenrasenden
Komparativ*rasender
Superlativ*rasendest, *rasendeste, *rasendst, *rasendste