about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

schrägen

vt скашивать

Примеры из текстов

Man sah ihn zwischen den Schiffsschnäbeln laufen, dann auf den drei schrägen Treppen hinaufeilen und schließlich oben gegen die rote Tür mit der Wucht seines ganzen Körpers anrennen.
На виду у всех он побежал вверх по ступеням, украшенным галерами, потом мелькнул вдоль трех лестниц и, достигнув красной двери, толкнул ее всем телом.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sozusagen eine sprichwörtliche Kasaner Waise - im Regiment hat man mir wegen meiner schrägen Augen den Spitznamen >Tatare< angehängt.«
Даже, можно сказать, сирота казанский – в полку за косоглазие дразнили татарвой.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Der verdammte Japaner lief irgendwie seltsam, mal in schrägen Sprüngen, dann wieder im Zickzack - wie sollte man da treffen!
Чёртов японец бежал странно, то косыми скачками, то зигзагами – попробуй подстрели.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
An diesen schrägen Dächern glitten die Geschosse ohnmächtig ab.
Снаряды скользили по этим косым рядам.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Bäckerei war auf der anderen Straßenseite, schräg gegenüber von der Metro.
Булочная была напротив, наискосок от метро.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Der Aquädukt, von dem er sprach, ein bedeutendes Bauwerk, das von den Römern später noch vergrößert wurde, lief schräg über die ganze Landenge hin.
Водопровод, о котором он говорил, прорезывал наискось весь перешеек. Это было замечательное сооружение, впоследствии увеличенное римлянами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Erst als sie ein Stück an mir vorbei war, wo die Menge sich lichtete, sah ich an einer Bewegung ihrer Schulter, mit der sie sich schräg vorwärts arbeitete, daß sie es war.
И лишь когда люди расступились и она прошла совсем рядом, я увидел по движению плеч, которыми она вклинивалась в толпу, что это она.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Taanach schlich leise an den Schiffsschnäbeln vorüber an das Geländer. Im Scheine des Mondes bemerkte sie unten in der Zypressenallee einen gigantischen Schatten, der schräg zur Linken von Salambo hinhuschte. Das mußte ein Vorzeichen des Todes sein!
Таанах тихо соскользнула вдоль галер до самого низа террасы; издали, при свете луны, она увидела в аллее кипарисов огромную тень, двигавшуюся вкось, слева от Саламбо; это предвещало смерть.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Jetzt fliegt er schräg über den Atlantischen Ocean, und wenn er diese Richtung beibehält, muß er nach den Küsten von Patagonien, dann nach denen des Feuerlandes kommen ...
Теперь он ужи почти пересек Атлантический океан, и если направление его полета не изменится, он вскоре достигнет побережья Патагонии, а затем и берегов Огненной Земли…
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
„Doch, doch,“ antwortete der Weberknecht und schaute schräg vor sich nieder, „aber mit sieben Beinen wird man bitter.“
- Нет, - ответил паук, задумчиво разглядывая свои ноги, - но когда по его вине имеешь только семь ног, нельзя не испытывать некоторого чувства горечи.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Hanno ging zu seinem Platz, der sich ungefähr inmitten des Zimmers befand, schob die Mappe ins Fach, sank auf den harten Sitz, legte die Arme auf die schräge Platte und bettete seinen Kopf darauf.
Ганно прошел на свое место, находившееся примерно посредине классной комнаты, сунул книги в ящик, сел, положил обе руки на покатую доску парты и склонил голову.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Danach ging er wieder nach Osten, wanderte durch die engen Straßen des Finanzdistrikts und bog dann nach Süden ab, nach Bowling Green, wo er das Wasser sah und die Möwen darüber, die schräg durch das Mittagslicht segelten.
Потом снова пошел на восток, побродил по узким улочкам района банков, а затем зашагал дальше на юг, в сторону Боулинг-грин, где на воде, переливаясь в солнечном свете, сидели чайки.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Man brachte eine Reihe solcher Fallbrücken an die Mauer heran und ließ die Brücken im geeigneten Moment auf die Zinnen fallen. Die Söldner stiegen sodann einer hinter dem ändern mit Waffen in der Hand die schräge Brücke hinauf.
Самбуки образовали ряд прямых линий, прислоненных к стене, и наемники поднимались гуськом, держа в руках оружие.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Da gewahrte sie einen Fußsteig, der schräg an der Schanze hinaufführte. Sie nahm den Saum ihres Gewandes, der sie behinderte, zwischen die Zähne und gelangte mit drei Sprüngen auf den Wall hinauf.
Она увидела дорожку вдоль насыпи, ухватила зубами край мешавшей ей одежды и в три прыжка очутилась наверху насыпи.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die oberste Scheibe schräg nach hinten einschieben.
Задвиньте под углом вниз нижнее стекло.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany

Добавить в мой словарь

schrägen
Глаголскашивать

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

schräg verengtes Becken
косо суженный таз
schräger Augenmuskel
косая глазная мышца
schräger Bauchmuskel
косая мышца живота
schräger Kopfmuskel
косая мышца головы
schräger Muskel
косая мышца
schräger Augenmuskel
косая мышца глаза
schräge Osteotomie
косая остеотомия
schräg verengtes Becken
кососмещенный таз
schräge Muskelfaser
мышечное косое волокно
schräg gegenüber
наискосок
schräg gegenüber
наискось
schräg machen
скосить
schräge Klammer
косые скобки
schräg einfallend
косой
abschrägen
заострять

Формы слова

schräg

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschrägerschrägeschräger
Genitivschrägenschrägenschrägen
Dativschrägemschrägenschrägen
Akkusativschrägenschrägenschrägen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativschrägeschrägeschräge
Genitivschrägerschrägenschrägen
Dativschrägerschrägenschrägen
Akkusativschrägeschrägeschräge
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschrägesschrägeschräges
Genitivschrägenschrägenschrägen
Dativschrägemschrägenschrägen
Akkusativschrägesschrägeschräges
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativschrägeschrägenschrägen
Genitivschrägerschrägenschrägen
Dativschrägenschrägenschrägen
Akkusativschrägeschrägenschrägen
Komparativ*schräger
Superlativ*schrägst, *schrägste

schrägen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schrägewir schrägen
du schrägstihr schrägt
er/sie/es schrägtsie schrägen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich schrägtewir schrägten
du schrägtestihr schrägtet
er/sie/es schrägtesie schrägten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geschrägtwir haben geschrägt
du hast geschrägtihr habt geschrägt
er/sie/es hat geschrägtsie haben geschrägt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geschrägtwir hatten geschrägt
du hattest geschrägtihr hattet geschrägt
er/sie/es hatte geschrägtsie hatten geschrägt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schrägenwir werden schrägen
du wirst schrägenihr werdet schrägen
er/sie/es wird schrägensie werden schrägen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschrägtwir werden geschrägt
du wirst geschrägtihr werdet geschrägt
er/sie/es wird geschrägtsie werden geschrägt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schrägewir schrägen
du schrägestihr schräget
er/sie/es schrägesie schrägen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geschrägtwir haben geschrägt
du habest geschrägtihr habet geschrägt
er/sie/es habe geschrägtsie haben geschrägt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schrägenwir werden schrägen
du werdest schrägenihr werdet schrägen
er/sie/es werde schrägensie werden schrägen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschrägtwir werden geschrägt
du werdest geschrägtihr werdet geschrägt
er/sie/es werde geschrägtsie werden geschrägt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schrägtewir schrägten
du schrägtestihr schrägtet
er/sie/es schrägtesie schrägten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schrägenwir würden schrägen
du würdest schrägenihr würdet schrägen
er/sie/es würde schrägensie würden schrägen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geschrägtwir hätten geschrägt
du hättest geschrägtihr hättet geschrägt
er/sie/es hätte geschrägtsie hätten geschrägt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschrägtwir würden geschrägt
du würdest geschrägtihr würdet geschrägt
er/sie/es würde geschrägtsie würden geschrägt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde geschrägtwir werden geschrägt
du wirst geschrägtihr werdet geschrägt
er/sie/es wird geschrägtsie werden geschrägt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde geschrägtwir wurden geschrägt
du wurdest geschrägtihr wurdet geschrägt
er/sie/es wurde geschrägtsie wurden geschrägt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin geschrägtwir sind geschrägt
du bist geschrägtihr seid geschrägt
er/sie/es ist geschrägtsie sind geschrägt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war geschrägtwir waren geschrägt
du warst geschrägtihr wart geschrägt
er/sie/es war geschrägtsie waren geschrägt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde geschrägtwir werden geschrägt
du wirst geschrägtihr werdet geschrägt
er/sie/es wird geschrägtsie werden geschrägt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde geschrägtwir werden geschrägt
du wirst geschrägtihr werdet geschrägt
er/sie/es wird geschrägtsie werden geschrägt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde geschrägtwir werden geschrägt
du werdest geschrägtihr werdet geschrägt
er/sie/es werde geschrägtsie werden geschrägt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei geschrägtwir seien geschrägt
du seist geschrägtihr seiet geschrägt
er/sie/es sei geschrägtsie seien geschrägt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde geschrägtwir werden geschrägt
du werdest geschrägtihr werdet geschrägt
er/sie/es werde geschrägtsie werden geschrägt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde geschrägtwir werden geschrägt
du werdest geschrägtihr werdet geschrägt
er/sie/es werde geschrägtsie werden geschrägt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde geschrägtwir würden geschrägt
du würdest geschrägtihr würdet geschrägt
er/sie/es würde geschrägtsie würden geschrägt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre geschrägtwir wären geschrägt
du wärst geschrägtihr wärt geschrägt
er/sie/es wäre geschrägtsie wären geschrägt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde geschrägtwir würden geschrägt
du würdest geschrägtihr würdet geschrägt
er/sie/es würde geschrägtsie würden geschrägt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde geschrägtwir würden geschrägt
du würdest geschrägtihr würdet geschrägt
er/sie/es würde geschrägtsie würden geschrägt
Imperativschräg, schräge
Partizip I (Präsens)schrägend
Partizip II (Perfekt)geschrägt