about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Cодержит 180 тыс. лексических единиц, 260 тыс. значений, 200. тыс. примеров употребления и 550 тыс. переводов. Приводятся пояснения, уточняющие значения слов, терминологические и стилистические примеры.

schwimmen*

  1. vi (s)

    1. плавать, плыть

    2. быть залитым (водой)

    3. разг плавать (на экзамене и т. п.)

  2. vt (h)

    1. проплыть (какое-л расстояние)

    2. перевозить (водным путём)

Примеры из текстов

»Ich kann nicht schwimmen«, meinte er mit einer Stimme, die ich kaum wiedererkannte.
И не своим голосом произнес: – Я плавать не умею.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Die Kriegsschiffe sollen auf einem Meere von Blut schwimmen!
Триремы будут носиться по волнам крови!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Schließlich erklärte man uns, daß es für denjenigen, der nach sieben Tagen immer noch auf dem Gebiet angetroffen würde, besser sei, schwimmen zu lernen.
Напоследок нам сказали, что если кто‑то из нас окажется на этой территории семь суток спустя, то ему надо уметь хорошо плавать.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Wie große Flamingos schwammen die Wolken am apfelgrünen Himmel und behüteten zwischen sich die schmale Sichel des zunehmenden Mondes.
Словно огромные фламинго, проплывали облака в яблочнозеленом небе, окружая узкий серп молодого месяца.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die einen schwammen hindurch, die anderen setzten auf ihren Schilden hinüber. Dann marschierten sie weiter.
Одни пустились вплавь, другие переплывали на щитах; затем они вновь двинулись в путь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wenige Stunden nach Sonnenaufgang wurden sie von einem Schiffe bemerkt, das nicht allein Robur und seine Leute, sondern auch die umher schwimmenden Trümmer des Aeronefs aufnahm.
Через несколько часов после восхода солнца их заметили с какого-то корабля. Подошедшая к ним шлюпка взяла на борт не только Робура и его спутников, но и плававшие по морю обломки «Альбатроса».
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Die Landschaft war italienisch, der Ort war voll von Touristen, und niemand schien an etwas anderes zu denken, als zu schwimmen, in der Sonne zu liegen und rasch noch so viel vom Leben zu erraffen, als möglich war.
Местность говорила уже о близости Италии. В местечке было полно туристов, и все, кажется, думали только о том, чтобы побыстрее взять от жизни как можно больше: плавали, ныряли, загорали...
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Als schmale Sichel schwimmst du wie ein Schiff ohne Mast durch den weiten Weltraum. Hütest die Schar der Sterne, wie ein hagerer Schäfer seine Herde.
То, изогнутая и тонкая, ты скользишь в пространстве, точно галера без снастей, то кажешься среди звезд пастухом, стерегущим стадо.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Jetzt können Sie mit Ihrem Baby schwimmen gehen.
Теперь Вы можете ходить с Вашим малышом на плавание.
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
© Bundeszentrale für gesundheitliche Aufklärung (BZgA)
Seit dem Frühlingsanfang wurde er viel am Strand gesehen, wo er häufig und mit sichtlichem Vergnügen schwamm.
С первых весенних дней его чаще всего можно было видеть на пляже, где он с явным удовольствием нырял и плавал.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Hanno Buddenbrook saß zurückgelehnt und zusammengesunken und blickte mit schlaffem Munde und schwimmenden, heißen Augen auf das Buch Hiob, dessen Zeilen und Buchstaben zu einem schwärzlichen Gewimmel verschwammen.
Ганно Будденброк сидел, откинувшись назад, и, полураскрыв рот, смотрел сонными глазами на сливающиеся в какую-то черную массу строчки и буквы книги Иова.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Spendius und Matho begannen abermals zu schwimmen. Durch die Bogenöffnungen gelangten sie von einem Becken immer in das nächste.
Спендий и Мато снова пустились вплавь и проплыли через арки несколько бассейнов кряду.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Noch lagen Himmel, Erde und Meer in geisterhaft glasiger Dämmerblässe; noch schwamm ein vergehender Stern im Wesenlosen.
Небо, земля и море еще покоились в белесоватой дымке раннего утра; еще плыла в беспредельности угасающая звезда.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Eines Nachts stürzte er sich in den Golf und schwamm drei Stunden lang.
Однажды ночью он бросился в залив и в течение трех часов плыл без остановки.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein paar Wolken schwammen darin wie schlafende Flamingos. »Sieh dir das an, Joan!
В нем плыли редкие облака, похожие на спящих фламинго.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

schwimmende Lagerungsplatte
плавающая дека рентгеноштативного устройства
schwimmende Ware
товар на плаву
schwimmende Ware
товар, перевозимый речным или морским транспортом
schwimmen bis
доплывать
schwimmen bis
доплыть
über schwimmen
переплывать
über schwimmen
переплыть
schwimmendes Lager
плавучая база
schwimmender Körper
плавающее тело
Schwamm drüber!
будет!
blutstillender Schwamm
гемостатическая губка
hämostatischer Schwamm
гемостатическая губка
Schwimm-
плавательный
Schwimm-
плавучий
giftiger Schwamm
ядовитая губка

Формы слова

schwimmen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich schwimmewir schwimmen
du schwimmstihr schwimmt
er/sie/es schwimmtsie schwimmen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) geschwommenwir haben (sind) geschwommen
du hast (bist) geschwommenihr habt (seid) geschwommen
er/sie/es hat (ist) geschwommensie haben (sind) geschwommen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) geschwommenwir hatten (waren) geschwommen
du hattest (warst) geschwommenihr hattet (wart) geschwommen
er/sie/es hatte (war) geschwommensie hatten (waren) geschwommen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde schwimmenwir werden schwimmen
du wirst schwimmenihr werdet schwimmen
er/sie/es wird schwimmensie werden schwimmen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geschwommenwir werden geschwommen
du wirst geschwommenihr werdet geschwommen
er/sie/es wird geschwommensie werden geschwommen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich schwimmewir schwimmen
du schwimmestihr schwimmet
er/sie/es schwimmesie schwimmen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) geschwommenwir haben (seien) geschwommen
du habest (seist) geschwommenihr habet (seiet) geschwommen
er/sie/es habe (sei) geschwommensie haben (seien) geschwommen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde schwimmenwir werden schwimmen
du werdest schwimmenihr werdet schwimmen
er/sie/es werde schwimmensie werden schwimmen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geschwommenwir werden geschwommen
du werdest geschwommenihr werdet geschwommen
er/sie/es werde geschwommensie werden geschwommen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich schwamm, schwömme, schwämmewir schwammen, schwömmen, schwämmen
du schwammest, schwammst, schwömmest, schwämmest, schwämmstihr schwammt, schwömmet, schwämmet, schwämmt
er/sie/es schwamm, schwömme, schwämmesie schwammen, schwömmen, schwämmen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde schwimmenwir würden schwimmen
du würdest schwimmenihr würdet schwimmen
er/sie/es würde schwimmensie würden schwimmen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) geschwommenwir hätten (wären) geschwommen
du hättest (wärst) geschwommenihr hättet (wärt) geschwommen
er/sie/es hätte (wäre) geschwommensie hätten (wären) geschwommen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geschwommenwir würden geschwommen
du würdest geschwommenihr würdet geschwommen
er/sie/es würde geschwommensie würden geschwommen
Imperativschwimm, schwimme
Partizip I (Präsens)schwimmend
Partizip II (Perfekt)geschwommen