about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

stellen

  1. vt

    1. ставить, поставить, помещать (что-л куда-л)

    2. ставить, регулировать

    3. ставить, устанавливать, определять

    4. ставить (кого-л во главе чего-л и т. п.)

    5. предоставлять; выделять

    6. ставить (под сомнение и т. п.), подвергать (проверке и т. п.)

  2. sich stellen

    1. становиться, вставать

    2. притворяться, прикидываться

    3. являться с повинной; являться для отбывания наказания

    4. являться, представать (перед прессой и т. п.)

    5. (zu D) относиться (к чему-л)

Примеры из текстов

Cesca stellte sich vor, wie weitere Schiffe zum Waldplaneten flogen und Versorgungsmaterial brachten.
Корабли будут прилетать на лесную планету, доставляя секретный груз.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Ich stellte mich an den Tresen und bestellte mir einen WodkaSeven.
Я встал у стойки и заказал водку-7.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Auf höherem Niveau der Bevölkerungszahlen stellte sich so ein neues Gleichgewicht zwischen Geburten- und Sterberate ein, mit einem geringen Bevölkerungswachstum.
Таким образом, на новом, более высоком уровне развития человечества опять установилось некоторое равновесие между рождаемостью и смертностью с незначительным общим приростом населения.
Wernecke, Alexander / Biologismus und ideologischer KlassenkampfВернеке, Александр / Биологизм и идеологическая борьба
Биологизм и идеологическая борьба
Вернеке, Александр
© Dietz Verlag Berlin, 1976
© Издательство "Мысль", 1981
Biologismus und ideologischer Klassenkampf
Wernecke, Alexander
© Dietz Verlag Berlin 1976
"Alvor", stellte er sich vor und drückte Cormacs Hand mit schweißigem Griff.
Лоне последовал его примеру.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Schurik rückte das Nachtschränkchen rechts neben Valerijas Bett und stellte die beiden Schachteln darauf, damit sie ihre Fläschchen und Döschen in Reichweite hatte, küßte sie auf die Wange und versprach, am Abend wiederzukommen.
Шурик переставил тумбочку Валерии под правую руку, поставил две коробочки, чтоб она могла разобрать свои пузырьки и баночки, поцеловал её в щеку и обещал приехать к вечеру.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Das eine stellte die Schauspielerin Eleonora Duse vor, das andere zeigte ein Segelschiff bei starkem Winde auf hoher See.
На одной была изображена актриса Элеонора Дузе, на другой - парусник в открытом море при сильном ветре.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Dann stellte er die Sachen, die er gebraucht hatte, beiseite und trat ans Fenster.
Затем прибрал инструменты и подошел к окну.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
"Laser", stellte Gant fest, der die Enden einiger Grasstängel vom Boden aufgehoben hatte, um sie in Augenschein zu nehmen.
– Лазер, – заключил Гант, держа в руке обожженные кусочки травы.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Masa öffnete das Fenster weiter, stellte einen Spiegel aufs Fensterbrett und tat, als rasierte er sich - wie vorhin sein Herr.
Маса распахнул створки пошире, поставил на подоконник зеркало и стал делать вид, что бреется, – точь-в-точь, как недавно господин.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Dann wandte sich Cormac der Frau zu und stellte fest, dass sie ihn anstarrte, die Lippen leicht zu einem verächtlichen Ausdruck verzogen.
Кормак посмотрел на женщину и встретил презрительный взгляд.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
»Du willst also deine Zunge nicht fressen«, stellte der Inspektor mit Genugtuung fest.
– Не хочешь жрать свой язык, – удовлетворённо констатировал инспектор.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Welches Schicksal verdiente die Menschheit, und welcher Zukunft war sie würdig, wenn sie sich der Gefahr nicht stellte?
И какой судьбы заслуживают люди, какого будущего достойны, если малодушно отступят перед первой же опасностью?
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Er stellte einige forschende Fragen, stieß auf Unlust und Hemmungen, gab das Fragen auf und nahm, dadurch ernstlich besorgt geworden, ihn mit in eine Übungskammer, unter dem Vorwand, ihm eine kleine musikalische Entdeckung mitteilen zu wollen.
Он задал несколько пытливых вопросов, заметил уклончивость и скованность ученика, перестал спрашивать и, серьезно встревожившись, пригласил Кнехта в класс, якобы чтобы показать ему одно маленькое музыкальное открытие.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
"Ein fataler Mangel an Wachsamkeit", stellte Thorn fest.
– Такая беспечность может оказаться роковой.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Morosow stellte seine Figuren auf.
Морозов расставлял фигуры.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

einmalig gestelltes Akkreditiv
разовый аккредитив
fertig gestellte Warenproduktion
изготовленная товарная продукция
gut gestellter Arbeiter
обеспеченный работник
nicht fertig gestellte Investition
незавершенное капитальное строительство
per Post gestelltes Akkreditiv
почтовый аккредитив
rechtzeitig gestellter Antrag
своевременно поданное ходатайство
telegrafisch gestelltes Akkreditiv
телеграфный аккредитив
zur Schau stellen
афишировать
an den Pranger stellen
бичевать
sich an die Spitze stellen
возглавить
zur Schau stellen
выставить
in Linie stellen
выровнять
in den Schatten stellen
затмить
auf die Probe stellen
испытать
sich zur Schau stellen
красоваться

Формы слова

stellen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich stellewir stellen
du stellstihr stellt
er/sie/es stelltsie stellen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich stelltewir stellten
du stelltestihr stelltet
er/sie/es stelltesie stellten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestelltwir haben gestellt
du hast gestelltihr habt gestellt
er/sie/es hat gestelltsie haben gestellt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestelltwir hatten gestellt
du hattest gestelltihr hattet gestellt
er/sie/es hatte gestelltsie hatten gestellt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde stellenwir werden stellen
du wirst stellenihr werdet stellen
er/sie/es wird stellensie werden stellen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestelltwir werden gestellt
du wirst gestelltihr werdet gestellt
er/sie/es wird gestelltsie werden gestellt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich stellewir stellen
du stellestihr stellet
er/sie/es stellesie stellen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestelltwir haben gestellt
du habest gestelltihr habet gestellt
er/sie/es habe gestelltsie haben gestellt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde stellenwir werden stellen
du werdest stellenihr werdet stellen
er/sie/es werde stellensie werden stellen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestelltwir werden gestellt
du werdest gestelltihr werdet gestellt
er/sie/es werde gestelltsie werden gestellt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich stelltewir stellten
du stelltestihr stelltet
er/sie/es stelltesie stellten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde stellenwir würden stellen
du würdest stellenihr würdet stellen
er/sie/es würde stellensie würden stellen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestelltwir hätten gestellt
du hättest gestelltihr hättet gestellt
er/sie/es hätte gestelltsie hätten gestellt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestelltwir würden gestellt
du würdest gestelltihr würdet gestellt
er/sie/es würde gestelltsie würden gestellt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestelltwir werden gestellt
du wirst gestelltihr werdet gestellt
er/sie/es wird gestelltsie werden gestellt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestelltwir wurden gestellt
du wurdest gestelltihr wurdet gestellt
er/sie/es wurde gestelltsie wurden gestellt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestelltwir sind gestellt
du bist gestelltihr seid gestellt
er/sie/es ist gestelltsie sind gestellt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestelltwir waren gestellt
du warst gestelltihr wart gestellt
er/sie/es war gestelltsie waren gestellt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestelltwir werden gestellt
du wirst gestelltihr werdet gestellt
er/sie/es wird gestelltsie werden gestellt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestelltwir werden gestellt
du wirst gestelltihr werdet gestellt
er/sie/es wird gestelltsie werden gestellt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestelltwir werden gestellt
du werdest gestelltihr werdet gestellt
er/sie/es werde gestelltsie werden gestellt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestelltwir seien gestellt
du seist gestelltihr seiet gestellt
er/sie/es sei gestelltsie seien gestellt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestelltwir werden gestellt
du werdest gestelltihr werdet gestellt
er/sie/es werde gestelltsie werden gestellt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestelltwir werden gestellt
du werdest gestelltihr werdet gestellt
er/sie/es werde gestelltsie werden gestellt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestelltwir würden gestellt
du würdest gestelltihr würdet gestellt
er/sie/es würde gestelltsie würden gestellt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestelltwir wären gestellt
du wärst gestelltihr wärt gestellt
er/sie/es wäre gestelltsie wären gestellt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestelltwir würden gestellt
du würdest gestelltihr würdet gestellt
er/sie/es würde gestelltsie würden gestellt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestelltwir würden gestellt
du würdest gestelltihr würdet gestellt
er/sie/es würde gestelltsie würden gestellt
Imperativstell, stelle
Partizip I (Präsens)stellend
Partizip II (Perfekt)gestellt