about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

stritt

prät от streiten

Примеры из текстов

»Dreißig — das ist doch ein Jubiläum!« Irina ruckte stolz den Kopf, und niemand stritt mit ihr.
– Тридцать лет – это дата! – гордо вздергивала головой Ирина, и никто с ней не спорил.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Aus allen Häusern stürzten Menschen. Man wollte dem Gerücht nicht glauben. Man stritt sich. Der Außenkai war mit Volk bedeckt.
Из всех домов выбежали люди; сначала не хотели верить друг другу, спорили; мол был покрыт народом.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Man briet die Stücke an den Schwertspitzen über Kohlenfeuer, salzte sie mit Sand und stritt sich um die besten Bissen.
Они жарили на углях куски мяса, насаженные на острие копья, посыпали их вместо соли пылью и дрались из-за лучших кусков.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Um mit dem Adler nicht zu streiten, mied Urfin ihn jetzt.
Чтобы не спорить с орлом, Урфин старался реже попадаться ему на глаза.
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Unzählige Krähenschwärme gingen auf die Dächer der Häuser und Schuppen nieder und stritten sich um jedes freie Plätzchen auf den Zweigen der umstehenden Bäume, um etwas von den Leckerbissen zu ergattern, die Tim und Ann für sie bereithielten...
Неисчислимые стаи черного воронья заполонили крыши домов и сараев, ссорились из-за каждой свободной ветки на дереве. И все они ждали подачек из рук Тима и Энни...
Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог Марранов
Огненный бог Марранов
Волков, Александр
Der Feuergott der Marranen
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Sie streitet es ab, natürlich.
Она, конечно, не признается.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Ihre Bekanntschaft mit Ljocha, das heißt mit Krassikow, streiten Sie doch hoffentlich ebenfalls nicht ab?"
- Свое знакомство с Лехой, то есть с Красиковым, вы, надеюсь, тоже отрицать не будете?
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Urfin saß vor seiner Tür und hörte, wie sich der Bär und Guamoko im Zimmer stritten.
Однажды Урфин сидел на крыльце и слушал, как в доме переругивались медвежья шкура и Гуамоко.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Sie stritten noch ein wenig, und Bärbele mußte ihren Geldbeutel herzeigen, weil sie sagte, sie habe nichts als den Taler.
Они еще немного поспорили, и Бербели пришлось раскрыть свой кошелек, так как она утверждала, что у нее нет при себе ничего, кроме талера.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
„Wo zwei .sich streiten, ist der Dritte überflüssig", meinte Murtus-Ali.
– Когда двое дерутся, третий среди них лишний, – проговорил Муртуз-Али.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
In der Tat stritten und zankten sie sich mit einer Energie, deren Ursprung in ihrer alten Rivalität zu suchen war.
На самом же деле оба самозабвенно и яростно спорили, что объяснялось их давним соперничеством.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Natürlich konnte man sich darüber streiten, worauf ihre Technologie eigentlich beruhte, auf Maschinen oder auf Lebewesen.
Можно было, конечно, поспорить, чем оперирует их технология – машинами или живыми существами.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Sicher, wir haben uns auch gestritten ... Wie Sie sich vorstellen können, brauche ich mich mit einer ganzen Reihe profaner Probleme nicht zu belasten.
– Нет, бывают споры... но вы понимаете, я избавлен от целого ряда обычных житейских проблем.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Allerdings kann man sich darüber streiten, ob es später Abend oder früher Morgen ist ..."
Но утро сейчас или поздний вечер – спорный вопрос…
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
"Sie verkennen den theologischen Kern des Unterschieds zwischen Ihrem Fall und dem, über den wir damals stritten."
- Вы не улавливаете самого существенного - богословского различия между вашим случаем и тем, о котором мы в свое время спорили.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln

Добавить в мой словарь

stritt
prät от streiten

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

sich streitende Parteien
тяжущиеся стороны
streitende Parteien
тяжущиеся стороны
sich streiten
браниться
streiten - wegen, über
поспорить
sich streiten
ругаться
sich streiten
спорить
sich streiten - über
спорить
sich streiten
ссориться
streitende Parteien
спорящие стороны
Streit suchen
задирать
einen Streit anzetteln - über wegen
заспорить
einen Streit haben - mit
повздорить
einen Streit anfangen
поспорить
Streit-
спорный
abstreiten
в споре отнять

Формы слова

streiten

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich streitewir streiten
du streitestihr streitet
er/sie/es streitetsie streiten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich strittwir stritten
du strittest, strittstihr strittet
er/sie/es strittsie stritten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestrittenwir haben gestritten
du hast gestrittenihr habt gestritten
er/sie/es hat gestrittensie haben gestritten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestrittenwir hatten gestritten
du hattest gestrittenihr hattet gestritten
er/sie/es hatte gestrittensie hatten gestritten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde streitenwir werden streiten
du wirst streitenihr werdet streiten
er/sie/es wird streitensie werden streiten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestrittenwir werden gestritten
du wirst gestrittenihr werdet gestritten
er/sie/es wird gestrittensie werden gestritten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich streitewir streiten
du streitestihr streitet
er/sie/es streitesie streiten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestrittenwir haben gestritten
du habest gestrittenihr habet gestritten
er/sie/es habe gestrittensie haben gestritten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde streitenwir werden streiten
du werdest streitenihr werdet streiten
er/sie/es werde streitensie werden streiten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestrittenwir werden gestritten
du werdest gestrittenihr werdet gestritten
er/sie/es werde gestrittensie werden gestritten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich strittewir stritten
du strittestihr strittet
er/sie/es strittesie stritten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde streitenwir würden streiten
du würdest streitenihr würdet streiten
er/sie/es würde streitensie würden streiten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestrittenwir hätten gestritten
du hättest gestrittenihr hättet gestritten
er/sie/es hätte gestrittensie hätten gestritten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestrittenwir würden gestritten
du würdest gestrittenihr würdet gestritten
er/sie/es würde gestrittensie würden gestritten
Imperativstreit, streite
Partizip I (Präsens)streitend
Partizip II (Perfekt)gestritten

streiten

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich streitewir streiten
du streitestihr streitet
er/sie/es streitetsie streiten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich strittwir stritten
du strittest, strittstihr strittet
er/sie/es strittsie stritten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe mich gestrittenwir haben uns gestritten
du hast dich gestrittenihr habt euch gestritten
er/sie/es hat sich gestrittensie haben sich gestritten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte mich gestrittenwir hatten uns gestritten
du hattest dich gestrittenihr hattet euch gestritten
er/sie/es hatte sich gestrittensie hatten sich gestritten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde mich streitenwir werden uns streiten
du wirst dich streitenihr werdet euch streiten
er/sie/es wird sich streitensie werden sich streiten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde mich gestrittenwir werden uns gestritten
du wirst dich gestrittenihr werdet euch gestritten
er/sie/es wird sich gestrittensie werden sich gestritten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich streitewir streiten
du streitestihr streitet
er/sie/es streitesie streiten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe mich gestrittenwir haben uns gestritten
du habest dich gestrittenihr habet euch gestritten
er/sie/es habe sich gestrittensie haben sich gestritten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde mich streitenwir werden uns streiten
du werdest dich streitenihr werdet euch streiten
er/sie/es werde sich streitensie werden sich streiten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde mich gestrittenwir werden uns gestritten
du werdest dich gestrittenihr werdet euch gestritten
er/sie/es werde sich gestrittensie werden sich gestritten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich strittewir stritten
du strittestihr strittet
er/sie/es strittesie stritten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde mich streitenwir würden uns streiten
du würdest dich streitenihr würdet euch streiten
er/sie/es würde sich streitensie würden sich streiten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte michgestrittenwir hätten uns gestritten
du hättest dich gestrittenihr hättet euch gestritten
er/sie/es hätte sich gestrittensie hätten sich gestritten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde mich gestrittenwir würden uns gestritten
du würdest dich gestrittenihr würdet euch gestritten
er/sie/es würde sich gestrittensie würden sich gestritten
Unpersönliches Passiv
Indikativ, Präsenses wird sich gestritten
Indikativ, Präteritumes wurde sich gestritten
Indikativ, Perfektes ist sich gestritten
Indikativ, Plusquamperfektes war sich gestritten
Indikativ, Futur Ies wird sich gestritten
Indikativ, Futur IIes wird sich gestritten
Konjunktiv I, Präsenses werde sich gestritten
Konjunktiv I, Perfektes sei sich gestritten
Konjunktiv I, Futur Ies werde sich gestritten
Konjunktiv I, Futur IIes werde sich gestritten
Konjunktiv II, Präteritumes würde sich gestritten
Konjunktiv II, Plusquamperfektes wäre sich gestritten
Konjunktiv II, Futur Ies würde sich gestritten
Konjunktiv II, Futur IIes würde sich gestritten
Imperativstreit, streite
Partizip I (Präsens)sich streitend
Partizip II (Perfekt)sich gestritten