без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
Teufel
m <-s, -> чёрт, дьявол
Art (De-Ru)
Teufel
m
чёрт, дьявол
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
»Und was, bei allen Teufeln der Hölle, ist das?«И что же, черт возьми, это такое?Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
»Er soll sich zum T-teufel scheren!« rief Fandorin empört.– Да пошёл он ко всем ч-чертям! – возмутился Фандорин.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Unser wichtigster Feind ist - der Teufel, sowohl in den Menschen um uns, als auch in unserer Seele, und in unserem Körper, und unserem Blut.Главный враг наш - диавол, и в людях вокруг нас, и в душе нашей, и во плоти нашей, и в крови нашей.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Eine List des Teufels ist: aus den Menschen blinde Maulwürfe zu machen welche die Erde durchgraben, damit sie nicht zum Himmel aufschauen.Козни диавольские: делать из людей слепых кротов, роющих землю, чтобы они не смотрели на небо.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Und die entsprechenden Einschränkungen helfen dem Teufel beim Verbergen seiner Fratze und seiner Klauen.Подобные запреты помогают диаволу скрывать свое лицо и когти.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
So also bin ich der Sieger, wenn mich der Teufel nicht überwindet, selbst wenn ich ihn nicht überwältigt habe.Итак, я победитель, если диавол меня не поборол, даже если я его не поборол.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Sollte sie zum Teufel gehen mit ihren Leuten!Пускай убирается к чертям со своими друзьями!Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Erst wenn der Schleier der Maja völlig reißt, geht die Dualität zum Teufel.Лишь когда окончательно спадет покрывало Майи, всякий дуализм полетит к черту.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Doch woher, zum Teufel, kam der Wind?Но откуда ветер?Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Was zum Teufel hast du getrieben, John?"Какого черта ты морочишь нам голову, Джон?Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
»Armer Teufel,« dachte ich mir, »er ahnt nicht, was einem Untersuchungsgefangenen bevorsteht.«Бедняжка», – подумал я, – «Он не знает, что предстоит человеку, находящемуся под следствием».Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / ГолемГолемМайринк, ГуставDer GolemMeyrink, Gustav© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Liegt Gold in dem Versteck, dachte Said Helli-Penshi, braucht mir weder vor den Söhnen Abu-Supjans noch vor diesem Teufel Hassan aus Amusga bange zu sein.«Ведь если в тайнике золото, мне не страшны тогда ни сыновья Абу-Супьяна и ни этот дьявол Хасан из Амузги, – думал Саид Хелли-Пенжи.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
„Selbst wenn's zum Teufel ginge, mein Weg hat sich mit deinem verbunden, verehrter Ibrahim-Bei, und ich stelle fest, daß ich froh darüber bin."– Хоть к самому дьяволу, моя тропа слилась с твоей, дорогой Ибрахим-бей, и я обнаруживаю в себе, что рад этому.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Pfui Teufel, all das Blut!Тьфу, пропасть, сколько крови!Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волкСтепной волкГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Der SteppenwolfHesse, Hermann© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Soll sie der Teufel holen!"Пропади она пропадом, тварь...Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
armer Teufel
бедняга
armer Teufel
горемыка
den Teufel an die Wand malen
каркать
armer Teufel
убогий
sich den Teufel um etwas scheren
мне по барабану
sich den Teufel um etwas scheren
мне всё равно
Teufel auch!
Чёрт возьми!
Eheteufel
сварливая жена
Fegeteufel
мучитель
Quälteufel
мучитель
Speiteufel
сыроежка едкая
teufelsmäßig
дьявольский
teufelswild
злой как черт
Teufelaustreibung
изгнание беса
Teufelin
ведьма
Формы слова
Teufel
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Teufel | Teufel |
Genitiv | Teufels | Teufel |
Dativ | Teufel | Teufeln |
Akkusativ | Teufel | Teufel |