about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

treten*

  1. vi (s)

    1. ступать, ступить

    2. наступать (случайно)

    3. дать пинка, пнуть

    4. нажимать ногой (на педаль и т. п.)

    5. выступать (из берегов – о реке и т. п.)

      • mit j-m in Kontakt treten — вступать в контакт с кем-л
      • in Aktion treten — начинать действовать
      • in den Streik treten — начинать забастовку
  2. vt нажимать ногой (на что-л); топтать

AutoService (De-Ru)

treten

нажимать ногой (напр., на педаль)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Ich trete in den vierten Eingang, steige in den ersten Stock hinauf und klingle an der Wohnung einunddreißig.
Я отыскиваю четвертый подъезд, поднимаюсь на первый этаж и звоню в квартиру тридцать один.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich trete an die Brüstung und biete mein Gesicht genußvoll den salzigen Spritzern dar, die von unten herauffliegen.
Вот и сейчас я подхожу к парапету и с наслаждением подставляю лицо соленым брызгам от грохочущих внизу волн.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich trete zur Seite, stelle ihm ein Bein, und er schlägt mit einem dumpfen Aufschlag aufs neue gegen den Obelisken, diesmal gegen den polierten Zwischensockel.
Я отскакиваю в сторону, даю ему подножку, он с глухим стуком опять налетает на обелиск и ушибается в этот раз о полированную часть цоколя.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ismail trat ganz dicht an die Tür heran, klopfte und rief Ibrahim-Bei leise.
Исмаил подошел к двери и стал стучаться, тихо звать Ибрахим-бея.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
In Kraft treten soll diese neue Regelung ab I.Januar 2010. Eigentlich gäbe es überzeugende Gründe, die aus russischer Sicht für den Beitritt sprechen.
Договоренность вступает в силу с 1 января 2010 г. На самом деле, у России были весьма убедительные поводы для вступления в ВТО.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Urfin begann an allen Gliedern zu zittern: Hinter den grünen Häuschen traten, von Gras und Strauchwerk kaum zu unterscheiden, die aufständischen Einwohner des Smaragdenlandes hervor.
Урфина Джюса затрясла лихорадка. Из-за зеленых домиков и изгородей, сливаясь с зеленью трав и кустарников, выходили толпами восставшие жители Изумрудной страны.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Wir gingen schweigend durch den Korridor nach unten, am Wachmann in seiner Bude vorbei und traten auf den Schulhof.
Мы молча прошли коридором, спустились вниз, миновали охранника в будочке и вышли в школьный двор.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Skellor trat an die nächste Konsole heran, drückte eine graue Hand darauf und schickte Fäden in ihr Innenleben.
Подойдя к ближней консоли, Скеллор положил на нее бескровную руку и позволил волокнам проникнуть к рабочим узлам.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Die Barbaren starrten sie an, am ganzen Leibe schlotternd. Tränen traten ihnen in die Augen.
Варвары впились в него глазами, дрожа всем телом, и на глазах у них показались слезы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Martin öffnete die Tür und trat auf die in Licht getauchte Veranda hinaus.
Мартин открыл дверь и вышел на залитую светом веранду.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
»Helfen Sie mir, retten Sie mich?« Rybnikow trat in den Schatten des Waggons.
– Выручите, спасёте? – Рыбников отступил в тень вагона.
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
« Auch Fandorin trat ans Fenster und schaute zu, wie die Akazienblätter im Regen auf und ab wippten.
– Фандорин тоже подошёл к окну, посмотрел, как в саду под дождём покачиваются листья акаций.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
An die Stelle einer einheitlichen Weltanschauung ist daher bei den Rechtssozialisten in immer stärkerem Maße ein Konglomerat der, verschiedensten idealistischen Weltanschauungen getreten.
Поэтому единое мировоззрение у правых социалистов все больше и больше уступает место конгломерату различных идеалистических мировоззрений.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Der Sklave verjagte ihn mit ein paar Steinwürfen. Sie traten in ein geräumiges Gewölbe.
Невольник бросил в нее камень, и они вошли в высокое помещение со сводами.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Danach trat eine völlige Erinnerungslosigkeit für das Ereignis ein, die bis zu meinem 35. Jahre andauerte.
Затем наступил период беспамятства на события, длившийся 35 лет.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

in Kraft treten
вступить в силу
zu Tage treten
выявиться
in den Streik treten
забастовать
in Dienst treten
наняться
treten - auf
наступить
in Erscheinung treten
обнаружиться
zutage treten
обнажиться
beiseite treten
отойти
treten - auf
попирать
zur Seite treten
посторониться
plattreten platt-treten
притоптать
zutage treten
проявиться
aus den Ufern treten
разлиться
zur Seite treten
расступаться
zur Seite treten
расступиться

Формы слова

treten

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich tretewir treten
du trittstihr tretet
er/sie/es trittsie treten
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich tratwir traten
du tratest, tratstihr tratet
er/sie/es tratsie traten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) getretenwir haben (sind) getreten
du hast (bist) getretenihr habt (seid) getreten
er/sie/es hat (ist) getretensie haben (sind) getreten
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) getretenwir hatten (waren) getreten
du hattest (warst) getretenihr hattet (wart) getreten
er/sie/es hatte (war) getretensie hatten (waren) getreten
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde tretenwir werden treten
du wirst tretenihr werdet treten
er/sie/es wird tretensie werden treten
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde getretenwir werden getreten
du wirst getretenihr werdet getreten
er/sie/es wird getretensie werden getreten
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich tretewir treten
du tretestihr tretet
er/sie/es tretesie treten
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) getretenwir haben (seien) getreten
du habest (seist) getretenihr habet (seiet) getreten
er/sie/es habe (sei) getretensie haben (seien) getreten
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde tretenwir werden treten
du werdest tretenihr werdet treten
er/sie/es werde tretensie werden treten
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde getretenwir werden getreten
du werdest getretenihr werdet getreten
er/sie/es werde getretensie werden getreten
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich trätewir träten
du trätestihr trätet
er/sie/es trätesie träten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde tretenwir würden treten
du würdest tretenihr würdet treten
er/sie/es würde tretensie würden treten
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) getretenwir hätten (wären) getreten
du hättest (wärst) getretenihr hättet (wärt) getreten
er/sie/es hätte (wäre) getretensie hätten (wären) getreten
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde getretenwir würden getreten
du würdest getretenihr würdet getreten
er/sie/es würde getretensie würden getreten
Imperativtritt
Partizip I (Präsens)tretend
Partizip II (Perfekt)getreten