без примеровНайдено в 2 словарях
Большой немецко-русский словарь- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
- Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
treten*
vi (s)
ступать, ступить
наступать (случайно)
дать пинка, пнуть
нажимать ногой (на педаль и т. п.)
выступать (из берегов – о реке и т. п.)
- mit j-m in Kontakt treten — вступать в контакт с кем-л
- in Aktion treten — начинать действовать
- in den Streik treten — начинать забастовку
vt нажимать ногой (на что-л); топтать
AutoService (De-Ru)
treten
нажимать ногой (напр., на педаль)
Откройте все бесплатные
тематические словари
Примеры из текстов
Ich trete in den vierten Eingang, steige in den ersten Stock hinauf und klingle an der Wohnung einunddreißig.Я отыскиваю четвертый подъезд, поднимаюсь на первый этаж и звоню в квартиру тридцать один.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich trete an die Brüstung und biete mein Gesicht genußvoll den salzigen Spritzern dar, die von unten herauffliegen.Вот и сейчас я подхожу к парапету и с наслаждением подставляю лицо соленым брызгам от грохочущих внизу волн.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich trete zur Seite, stelle ihm ein Bein, und er schlägt mit einem dumpfen Aufschlag aufs neue gegen den Obelisken, diesmal gegen den polierten Zwischensockel.Я отскакиваю в сторону, даю ему подножку, он с глухим стуком опять налетает на обелиск и ушибается в этот раз о полированную часть цоколя.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ismail trat ganz dicht an die Tür heran, klopfte und rief Ibrahim-Bei leise.Исмаил подошел к двери и стал стучаться, тихо звать Ибрахим-бея.Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного КоранаТайна рукописного КоранаАбу-Бакар, Ахмедхан© Советская Россия, 1980Das Geheimnis der KoranhandschriftAbu-Bakar, Achmedchan© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
In Kraft treten soll diese neue Regelung ab I.Januar 2010. Eigentlich gäbe es überzeugende Gründe, die aus russischer Sicht für den Beitritt sprechen.Договоренность вступает в силу с 1 января 2010 г. На самом деле, у России были весьма убедительные поводы для вступления в ВТО.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Urfin begann an allen Gliedern zu zittern: Hinter den grünen Häuschen traten, von Gras und Strauchwerk kaum zu unterscheiden, die aufständischen Einwohner des Smaragdenlandes hervor.Урфина Джюса затрясла лихорадка. Из-за зеленых домиков и изгородей, сливаясь с зеленью трав и кустарников, выходили толпами восставшие жители Изумрудной страны.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Wir gingen schweigend durch den Korridor nach unten, am Wachmann in seiner Bude vorbei und traten auf den Schulhof.Мы молча прошли коридором, спустились вниз, миновали охранника в будочке и вышли в школьный двор.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Skellor trat an die nächste Konsole heran, drückte eine graue Hand darauf und schickte Fäden in ihr Innenleben.Подойдя к ближней консоли, Скеллор положил на нее бескровную руку и позволил волокнам проникнуть к рабочим узлам.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Die Barbaren starrten sie an, am ganzen Leibe schlotternd. Tränen traten ihnen in die Augen.Варвары впились в него глазами, дрожа всем телом, и на глазах у них показались слезы.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Martin öffnete die Tür und trat auf die in Licht getauchte Veranda hinaus.Мартин открыл дверь и вышел на залитую светом веранду.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
»Helfen Sie mir, retten Sie mich?« Rybnikow trat in den Schatten des Waggons.– Выручите, спасёте? – Рыбников отступил в тень вагона.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
« Auch Fandorin trat ans Fenster und schaute zu, wie die Akazienblätter im Regen auf und ab wippten.– Фандорин тоже подошёл к окну, посмотрел, как в саду под дождём покачиваются листья акаций.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
An die Stelle einer einheitlichen Weltanschauung ist daher bei den Rechtssozialisten in immer stärkerem Maße ein Konglomerat der, verschiedensten idealistischen Weltanschauungen getreten.Поэтому единое мировоззрение у правых социалистов все больше и больше уступает место конгломерату различных идеалистических мировоззрений.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Der Sklave verjagte ihn mit ein paar Steinwürfen. Sie traten in ein geräumiges Gewölbe.Невольник бросил в нее камень, и они вошли в высокое помещение со сводами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Danach trat eine völlige Erinnerungslosigkeit für das Ereignis ein, die bis zu meinem 35. Jahre andauerte.Затем наступил период беспамятства на события, длившийся 35 лет.Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
Добавить в мой словарь
Не найденоПереводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
in Kraft treten
вступить в силу
zu Tage treten
выявиться
in den Streik treten
забастовать
in Dienst treten
наняться
treten - auf
наступить
in Erscheinung treten
обнаружиться
zutage treten
обнажиться
beiseite treten
отойти
treten - auf
попирать
zur Seite treten
посторониться
plattreten platt-treten
притоптать
zutage treten
проявиться
aus den Ufern treten
разлиться
zur Seite treten
расступаться
zur Seite treten
расступиться
Формы слова
treten
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich trete | wir treten |
du trittst | ihr tretet |
er/sie/es tritt | sie treten |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich trat | wir traten |
du tratest, tratst | ihr tratet |
er/sie/es trat | sie traten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (bin) getreten | wir haben (sind) getreten |
du hast (bist) getreten | ihr habt (seid) getreten |
er/sie/es hat (ist) getreten | sie haben (sind) getreten |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte (war) getreten | wir hatten (waren) getreten |
du hattest (warst) getreten | ihr hattet (wart) getreten |
er/sie/es hatte (war) getreten | sie hatten (waren) getreten |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde treten | wir werden treten |
du wirst treten | ihr werdet treten |
er/sie/es wird treten | sie werden treten |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getreten | wir werden getreten |
du wirst getreten | ihr werdet getreten |
er/sie/es wird getreten | sie werden getreten |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich trete | wir treten |
du tretest | ihr tretet |
er/sie/es trete | sie treten |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe (sei) getreten | wir haben (seien) getreten |
du habest (seist) getreten | ihr habet (seiet) getreten |
er/sie/es habe (sei) getreten | sie haben (seien) getreten |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde treten | wir werden treten |
du werdest treten | ihr werdet treten |
er/sie/es werde treten | sie werden treten |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde getreten | wir werden getreten |
du werdest getreten | ihr werdet getreten |
er/sie/es werde getreten | sie werden getreten |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich träte | wir träten |
du trätest | ihr trätet |
er/sie/es träte | sie träten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde treten | wir würden treten |
du würdest treten | ihr würdet treten |
er/sie/es würde treten | sie würden treten |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte (wäre) getreten | wir hätten (wären) getreten |
du hättest (wärst) getreten | ihr hättet (wärt) getreten |
er/sie/es hätte (wäre) getreten | sie hätten (wären) getreten |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde getreten | wir würden getreten |
du würdest getreten | ihr würdet getreten |
er/sie/es würde getreten | sie würden getreten |
Imperativ | tritt |
Partizip I (Präsens) | tretend |
Partizip II (Perfekt) | getreten |