Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.
vage
[v-]
aлатнеопределённый, неясный, расплывчатый; шаткий, смутный(о надеждах, догадках и т. п.)
Примеры из текстов
Es streifte ihn vage, daß darin nicht nur ein Reiz, sondern auch eine Gefahr lag.
У него мелькнула смутная догадка: в этом есть не только своя прелесть, но и какая-то опасность.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Auf alle Fragen gab der kleine Bruder geflissentlich Auskunft, sogar über Olga ließ er sich des Langen und Breiten aus und sprach vage von Aussöhnung - kurz gesagt, er log wie ein Anwalt.
На все вопросы младший брат дал толковые ответы, разве что Ольгу вспоминал долго и о примирении говорил неубедительно, а попросту говоря – врал как адвокат.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Er schob also alles Vage, Inkonkrete beiseite und lebte weiter vor sich hin, ging ins Institut, legte Prüfungen ab und schaffte es sogar, nebenbei etwas Geld zu verdienen — mit den von Großmutter geerbten Französischstunden.
И он, отодвинув всё зыбкое и неконкретное, жил себе дальше, бегал в институт, сдавал какие-то коллоквиумы, ухитрялся немного зарабатывать – французские уроки, оставшиеся от бабушки.
So unterscheidet Carnap zwischen dem Explikandum, das heißt der vagen Wortbedeutung der Alltagspraxis, und dem Explikat, das heißt dem exakten Begriff.
Так, Карнап проводит различие между экспликандумом, то есть неопределенным значением слова повседневной практике, и экспликатом, то есть точны понятием.
Альбрехт, Эрхард / Критика современной лингвистической философииAlbrecht, Erhard / Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Bestimmt die Sprache unser Weltbild? Zur Kritik der gegenwärtigen bürgerlichen Sprachphilosophie
Ständig hatte er das Empfinden, zwischen ihnen sei noch etwas ungeklärt, unausgesprochen, ihn quälte ein vages Schuldgefühl, weil ihr letztes Treffen vor dem Ritt nach Aksai vielleicht nicht zustande kam.
И потому он все время ощущал какую-то недоговоренность, недосказанность, остающуюся в их отношениях, и какую-то смутную, тревожную вину свою за то, что они могут не свидеться перед выездом.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Erst in diesem Augenblick ging alles vor ihr auf, was in dem Worte „Bankerott" verschlossen lag, alles, was sie schon als kleines Kind dabei an Vagem und Fürchterlichem empfunden hatte...
Только сейчас открылось ей все, что таилось в слове "банкрот", все то смутное и жуткое, чего она безотчетно страшилась даже в раннем детстве.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки