about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • dicts.universal_de_ru.description

versank

prät от versinken

Примеры из текстов

Wie Salambo ihn so betrachtete, versank sie tiefer und tiefer in lose Gedanken.
Саламбо глядела на него, и Нар Гавас будил в ней множество смутных мыслей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Dann brach er erschöpft zusammen und versank in völliger Dunkelheit.
А через несколько минут в своей каюте забылся тяжелым мутным сном.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Beinahe noch bevor sie ihren Kopf auf die aufgerollte Abba sinken lassen und die Decke über ihre Schultern ziehen konnte, versank sie klaftertief im Schlaf.
Затем она медленно вошла в свое убежище... Едва голова упала на свернутую вместо подушки аббу, не успев даже натянуть на плечи одеяло, девушка рухнула, словно в пропасть, в глубочайший сон.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Zischend stieß Kadrach die Luft aus, bettete das Kinn in die Hand und versank in Gedanken.
Кадрах с шипением выдохнул воздух, оперся подбородком о ладони и погрузился в раздумья.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Dann versank er wieder in das vorige Schweigen, wie alleingelassen kauerte Knecht auf dem tauglänzenden Stein und zitterte vor Kühle, aus der Waldtiefe kam ein langgezogener Eulenschrei herauf.
Затем он опять погрузился в прежнее молчание; словно бы оставшись один, сидел Кнехт на блестевшем от росы камне и дрожал от холода, из глубины леса доносился протяжный крик совы.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Seine Arme fielen schlaff herab. Er neigte den Kopf und versank in schwermütige Träumerei.
Руки его опустились, и он уронил голову, внезапно охваченный тяжелым раздумьем.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aber nach einer Minute des Einsseins entzweiten sich die Pulsschläge ihrer beiden Herzen, das Kind entglitt ihm, und seine Anstrengung versank im Leeren.
Но проходила минута – и два этих сердца бились уже не в унисон, ребенок ускользал от Риэ, и усилия врача рушились в пустоту.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Bleich und zitternd schloß er die Augen und versank in Lethargie...
Бледный, дрожащий, он закрыл глаза и погрузился в какое-то летаргическое состояние.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Es erschien ihm einen Augenblick sonderbar, daß hinter den Schaltern Menschen waren, denen es wichtig war, die Ärmel ihrer Bluse vor etwas Schmutz zu schonen, während vor ihnen sich andere Menschen drängten, deren ganzes Leben im Schmutz versank.
Керну казалось странным, что они боялись запачкать свои рукава, в то время как перед ними толпился народ, у которого была затоптана в грязь вся жизнь.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Einen flüchtigen Augenblick lang suchte Martin das aufdringliche Bild der ersten Irotschka Poluschkina heim, ihr nackter Körper, der im Wasser des Kanals versank, und jenes der vierten Irina, die nackt vor dem Geistlichen des Thai-Geddars kniete ...
Несколько мгновений Мартина преследовало навязчивое видение первой Ирочки Полушкиной – обнаженного тела, погружающегося в воду канала, и образ четвертой Ирины – нагой, коленопреклоненной перед служителями Тай-Геддара...
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Lange blieb Hamilkar in Nachdenken versunken. Endlich sagte er:
Гамилькар погрузился в долгое раздумье и, наконец, сказал:
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Seine dunklen Augen versanken in ihrem Netz aus Lachfältchen.
Темные глаза Зираки, казалось, совсем утонули в морщинах.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ihre Hufe versanken lautlos im Sande. Als sie den Berg der Heißen Wasser hinter sich hatten, wurde der Boden fester.
Миновав гору Горячих источников, они поехали быстрее, так как почва была более твердой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Riesenbatterie kam ruckweise wohl noch zehn Schritte weiter, dann aber ward der Boden weicher und weicher. Die Räder versanken bis an die Achsen, und schließlich stand die Helepolis still und neigte sich bedrohlich nach einer Seite.
Огромное сооружение, судорожно поднявшись, подвинулось еще шагов на десять; но почва все более размягчалась, грязь залепила оси колес, и машина остановилась, страшно накренясь набок.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Charlie machte sich mit seiner Säge einen Platz für das Zelt frei, und bald versanken der Seemann und Elli in tiefen Schlaf, während der Löwe und Totoschka Wache hielten.
Чарли пилкой срезал несколько кустиков, освободил место для палатки и скоро моряк и Элли крепко спали под охраной Льва и Тотошки.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau

Добавить в мой словарь

versank
prät от versinken

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

in Träumereien versinken
забыться
in Gedanken versinken
задуматься
in Gedanken versinken
замечтаться
in Gedanken versinken
призадуматься
in Gedanken versinken
призадумываться
traumversunken
мечтательный
traumversunken
погруженный в мечты

Формы слова

versinken

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich versinkewir versinken
du versinkstihr versinkt
er/sie/es versinktsie versinken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin versunkenwir sind versunken
du bist versunkenihr seid versunken
er/sie/es ist versunkensie sind versunken
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war versunkenwir waren versunken
du warst versunkenihr wart versunken
er/sie/es war versunkensie waren versunken
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde versinkenwir werden versinken
du wirst versinkenihr werdet versinken
er/sie/es wird versinkensie werden versinken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde versunkenwir werden versunken
du wirst versunkenihr werdet versunken
er/sie/es wird versunkensie werden versunken
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich versinkewir versinken
du versinkestihr versinket
er/sie/es versinkesie versinken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei versunkenwir seien versunken
du seist versunkenihr seiet versunken
er/sie/es sei versunkensie seien versunken
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde versinkenwir werden versinken
du werdest versinkenihr werdet versinken
er/sie/es werde versinkensie werden versinken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde versunkenwir werden versunken
du werdest versunkenihr werdet versunken
er/sie/es werde versunkensie werden versunken
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich versank, versänkewir versanken, versänken
du versankest, versankst, versänkest, versänkstihr versankt, versänket, versänkt
er/sie/es versank, versänkesie versanken, versänken
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde versinkenwir würden versinken
du würdest versinkenihr würdet versinken
er/sie/es würde versinkensie würden versinken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre versunkenwir wären versunken
du wärst versunkenihr wärt versunken
er/sie/es wäre versunkensie wären versunken
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde versunkenwir würden versunken
du würdest versunkenihr würdet versunken
er/sie/es würde versunkensie würden versunken
Imperativversink, versinke
Partizip I (Präsens)versinkend
Partizip II (Perfekt)versunken