без примеровНайдено в 1 словаре
Примеры из текстов
Wie Salambo ihn so betrachtete, versank sie tiefer und tiefer in lose Gedanken.Саламбо глядела на него, и Нар Гавас будил в ней множество смутных мыслей.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Dann brach er erschöpft zusammen und versank in völliger Dunkelheit.А через несколько минут в своей каюте забылся тяжелым мутным сном.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Beinahe noch bevor sie ihren Kopf auf die aufgerollte Abba sinken lassen und die Decke über ihre Schultern ziehen konnte, versank sie klaftertief im Schlaf.Затем она медленно вошла в свое убежище... Едва голова упала на свернутую вместо подушки аббу, не успев даже натянуть на плечи одеяло, девушка рухнула, словно в пропасть, в глубочайший сон.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Zischend stieß Kadrach die Luft aus, bettete das Kinn in die Hand und versank in Gedanken.Кадрах с шипением выдохнул воздух, оперся подбородком о ладони и погрузился в раздумья.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Dann versank er wieder in das vorige Schweigen, wie alleingelassen kauerte Knecht auf dem tauglänzenden Stein und zitterte vor Kühle, aus der Waldtiefe kam ein langgezogener Eulenschrei herauf.Затем он опять погрузился в прежнее молчание; словно бы оставшись один, сидел Кнехт на блестевшем от росы камне и дрожал от холода, из глубины леса доносился протяжный крик совы.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Seine Arme fielen schlaff herab. Er neigte den Kopf und versank in schwermütige Träumerei.Руки его опустились, и он уронил голову, внезапно охваченный тяжелым раздумьем.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Aber nach einer Minute des Einsseins entzweiten sich die Pulsschläge ihrer beiden Herzen, das Kind entglitt ihm, und seine Anstrengung versank im Leeren.Но проходила минута – и два этих сердца бились уже не в унисон, ребенок ускользал от Риэ, и усилия врача рушились в пустоту.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Bleich und zitternd schloß er die Augen und versank in Lethargie...Бледный, дрожащий, он закрыл глаза и погрузился в какое-то летаргическое состояние.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Es erschien ihm einen Augenblick sonderbar, daß hinter den Schaltern Menschen waren, denen es wichtig war, die Ärmel ihrer Bluse vor etwas Schmutz zu schonen, während vor ihnen sich andere Menschen drängten, deren ganzes Leben im Schmutz versank.Керну казалось странным, что они боялись запачкать свои рукава, в то время как перед ними толпился народ, у которого была затоптана в грязь вся жизнь.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Einen flüchtigen Augenblick lang suchte Martin das aufdringliche Bild der ersten Irotschka Poluschkina heim, ihr nackter Körper, der im Wasser des Kanals versank, und jenes der vierten Irina, die nackt vor dem Geistlichen des Thai-Geddars kniete ...Несколько мгновений Мартина преследовало навязчивое видение первой Ирочки Полушкиной – обнаженного тела, погружающегося в воду канала, и образ четвертой Ирины – нагой, коленопреклоненной перед служителями Тай-Геддара...Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Lange blieb Hamilkar in Nachdenken versunken. Endlich sagte er:Гамилькар погрузился в долгое раздумье и, наконец, сказал:Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Seine dunklen Augen versanken in ihrem Netz aus Lachfältchen.Темные глаза Зираки, казалось, совсем утонули в морщинах.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ihre Hufe versanken lautlos im Sande. Als sie den Berg der Heißen Wasser hinter sich hatten, wurde der Boden fester.Миновав гору Горячих источников, они поехали быстрее, так как почва была более твердой.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Riesenbatterie kam ruckweise wohl noch zehn Schritte weiter, dann aber ward der Boden weicher und weicher. Die Räder versanken bis an die Achsen, und schließlich stand die Helepolis still und neigte sich bedrohlich nach einer Seite.Огромное сооружение, судорожно поднявшись, подвинулось еще шагов на десять; но почва все более размягчалась, грязь залепила оси колес, и машина остановилась, страшно накренясь набок.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Charlie machte sich mit seiner Säge einen Platz für das Zelt frei, und bald versanken der Seemann und Elli in tiefen Schlaf, während der Löwe und Totoschka Wache hielten.Чарли пилкой срезал несколько кустиков, освободил место для палатки и скоро моряк и Элли крепко спали под охраной Льва и Тотошки.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Добавить в мой словарь
versank
prät от versinken
Переводы пользователей
Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!
Словосочетания
in Träumereien versinken
забыться
in Gedanken versinken
задуматься
in Gedanken versinken
замечтаться
in Gedanken versinken
призадуматься
in Gedanken versinken
призадумываться
traumversunken
мечтательный
traumversunken
погруженный в мечты
Формы слова
versinken
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich versinke | wir versinken |
du versinkst | ihr versinkt |
er/sie/es versinkt | sie versinken |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich - | wir - |
du - | ihr - |
er/sie/es - | sie - |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich bin versunken | wir sind versunken |
du bist versunken | ihr seid versunken |
er/sie/es ist versunken | sie sind versunken |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich war versunken | wir waren versunken |
du warst versunken | ihr wart versunken |
er/sie/es war versunken | sie waren versunken |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde versinken | wir werden versinken |
du wirst versinken | ihr werdet versinken |
er/sie/es wird versinken | sie werden versinken |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde versunken | wir werden versunken |
du wirst versunken | ihr werdet versunken |
er/sie/es wird versunken | sie werden versunken |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich versinke | wir versinken |
du versinkest | ihr versinket |
er/sie/es versinke | sie versinken |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich sei versunken | wir seien versunken |
du seist versunken | ihr seiet versunken |
er/sie/es sei versunken | sie seien versunken |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde versinken | wir werden versinken |
du werdest versinken | ihr werdet versinken |
er/sie/es werde versinken | sie werden versinken |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde versunken | wir werden versunken |
du werdest versunken | ihr werdet versunken |
er/sie/es werde versunken | sie werden versunken |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich versank, versänke | wir versanken, versänken |
du versankest, versankst, versänkest, versänkst | ihr versankt, versänket, versänkt |
er/sie/es versank, versänke | sie versanken, versänken |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde versinken | wir würden versinken |
du würdest versinken | ihr würdet versinken |
er/sie/es würde versinken | sie würden versinken |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich wäre versunken | wir wären versunken |
du wärst versunken | ihr wärt versunken |
er/sie/es wäre versunken | sie wären versunken |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde versunken | wir würden versunken |
du würdest versunken | ihr würdet versunken |
er/sie/es würde versunken | sie würden versunken |
Imperativ | versink, versinke |
Partizip I (Präsens) | versinkend |
Partizip II (Perfekt) | versunken |