about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

wohnen

vi жить, обитать; проживать (в каком-л месте)

Примеры из текстов

„Wo wohnt sie?" fragte er.
Где она живет? - спросил он.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Und er wohnt im Kaukasus, in Jushnomorsk.
Живет на Кавказе, в Южноморске.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
- « Nun: dein Herr hat mir befohlen, seiner Dunja ein Briefchen zu bringen. Ich habe aber vergessen, wo diese Dunja wohnt
- «Да вот что: барин твой приказал мне отнести к его Дуне записочку, а я и позабудь, где Дуня-то живет».
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Er wohnt, wo kein lebender Mensch wohnen kann: an der Mauer zur letzten Latern.«
Он живет там, где ни один человек не может жить: у стены последнего фонаря.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Damit, dass das Leben nicht mehr im Ganzen wohnt.
Тем, что целое уже не проникнуто более жизнью.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
In den Augen der Freiflieger wohnt dagegen die Finsternis.
А в глазах Летящих – тьма.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
In meinem Zimmer wohnt ein älterer Mensch, der die Farbe seiner Nase durch ein eigenartiges Getränk pflegt, das in einem Eckschrank verborgen ist.
В моей комнате живет старик, поддерживающий красный цвет своего носа каким-то странным напитком, спрятанным у него в угловом шкафу.
Bonsels, Waldemar / Die Biene Maja und ihre AbenteuerБонзельс, Вальдемар / Приключения пчелки Майи
Приключения пчелки Майи
Бонзельс, Вальдемар
© 1912 by Schuster & Loeffler
© 1993, 1995 Изд-во МАИ
© пер. с нем. М.А. Вайсбейн
Die Biene Maja und ihre Abenteuer
Bonsels, Waldemar
© 1912 by Schuster & Loeffler
Einen Schatz habe ich schon, aber er wohnt nicht hier, ich sehe ihn nur selten, wir kommen nicht sehr gut miteinander aus."
Возлюбленная есть, но живет она не здесь, я вижу ее редко, мы не очень‑то ладим.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Ich zucke die Schultern. "Wer wohnt dort?"
- Кто его знает, - я пожимаю плечами и в свою очередь спрашиваю: - Кто там живет, в той квартире, знаешь?
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Er wohnt am Lago Maggiore, in Monti sopra Locarno.«
Он живет на озере Лаго-Маджоре в Монти-сопра-Локарно.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Noch wohnt niemand dort, und ich werde König des Landes werden!«
Еще никто не живет на этом острове, и я буду его царем.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
»Wohnt er auch da?«
Он тоже остановится там?
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Der Bungalow gehörte zu einer Anlage, und die Verwalter, die weiter hinten wohnten, hielten mich für verrückt.
Хозяева двора, где я тогда обитал, сами жившие на задворках, считали меня сумасшедшим.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Zudem waren die meisten Mädchen älter als sie, viele wohnten im Internat und hatten sich bereits in Grüppchen zusammengefunden, zu denen Maria der Zutritt verwehrt war.
К тому же большинство девочек были старше, многие жили в училище, в интернате, у них уже завелись компании, куда Марию не принимали.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Fandorin hatte noch nie ein durchgegangenes Pferd stoppen müssen, aber während des kürzlichen Krieges hatte er einmal einen Kosaken dabei beobachtet und aus seiner gewohnten Wißbegier diesen anschließend gefragt, wie man das machte.
Фандорину никогда в жизни не доводилось останавливать взбесившуюся лошадь, но однажды, во время недавней войны, он видел, сколь ловко это получилось у казака и, с всегдашней своей любознательностью, выспросил, как это делается.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

in Untermiete wohnen
поднанимать
zur Untermiete wohnen
поднанимать
nicht gewohnt
непривычный
gewohnt sein
привыкать
gewohnt sein
привыкнуть
zusammengepfercht wohnen
ютиться
gewohntes Bild
привычная картина
wie gewohnt
как обычно
Wohn- und Lebensverhältnisse
жилищно-бытовые условия
Wohn-
жилищный
Wohn-
жилой
zum Wohnen ungeeignet
нежилой
anwohnen
жить по соседству
anwohnen
присутствовать
einwohnen
быть присущим

Формы слова

wohnen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wohnewir wohnen
du wohnstihr wohnt
er/sie/es wohntsie wohnen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wohntewir wohnten
du wohntestihr wohntet
er/sie/es wohntesie wohnten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewohntwir haben gewohnt
du hast gewohntihr habt gewohnt
er/sie/es hat gewohntsie haben gewohnt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewohntwir hatten gewohnt
du hattest gewohntihr hattet gewohnt
er/sie/es hatte gewohntsie hatten gewohnt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wohnenwir werden wohnen
du wirst wohnenihr werdet wohnen
er/sie/es wird wohnensie werden wohnen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewohntwir werden gewohnt
du wirst gewohntihr werdet gewohnt
er/sie/es wird gewohntsie werden gewohnt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wohnewir wohnen
du wohnestihr wohnet
er/sie/es wohnesie wohnen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewohntwir haben gewohnt
du habest gewohntihr habet gewohnt
er/sie/es habe gewohntsie haben gewohnt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wohnenwir werden wohnen
du werdest wohnenihr werdet wohnen
er/sie/es werde wohnensie werden wohnen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewohntwir werden gewohnt
du werdest gewohntihr werdet gewohnt
er/sie/es werde gewohntsie werden gewohnt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wohntewir wohnten
du wohntestihr wohntet
er/sie/es wohntesie wohnten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wohnenwir würden wohnen
du würdest wohnenihr würdet wohnen
er/sie/es würde wohnensie würden wohnen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewohntwir hätten gewohnt
du hättest gewohntihr hättet gewohnt
er/sie/es hätte gewohntsie hätten gewohnt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewohntwir würden gewohnt
du würdest gewohntihr würdet gewohnt
er/sie/es würde gewohntsie würden gewohnt
Imperativwohn, wohne
Partizip I (Präsens)wohnend
Partizip II (Perfekt)gewohnt