about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

wollen

  1. *

    mod

    1. хотеть, желать; стремиться

    2. получаться, выходить (в сочетании с неодушевлённым подлежащим)

    3. хотеть, требовать; нуждаться; пытаться

    4. хотеть, собираться, намереваться (указывает на отнесённость действия к будущему)

    5. (выражает побуждение к действию, просьбу, приказание, угрозу), Dem will ich's aber zeigen! разг Я ему ещё покажу! (угроза).

    6. считать, утверждать (выражает сомнение говорящего в справедливости слов кого-л)

  2. a шерстяной

Примеры из текстов

Ganz gleich, welche Vorteile Reynald und die Theronen boten - Jess liebte sie und wollte sie zurück.
Неважно, какие выгоды Рейнальд и терокцы могут предложить кланам: Джесс любит ее и хочет все вернуть обратно.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Man glitt vor Blut aus. Die Toten rollten den steilen Abhang hinab und umtürmten den Elefanten, der den Hügel erklimmen wollte, bis an den Bauch.
Они скользили в лужах крови; трупы скатывались вниз по крутому склону. Слон, который пытался подняться на холм, ходил по живот среди мертвых тел.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Deshalb wollte Fred die Schnecken zuerst selbst einmal probieren.
И теперь Фред решил в первую очередь попробовать этих улиток сам.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Aber der deutsche Imperialismus wollte um jeden Preis angreifen.
Однако германский империализм хотел напасть на него во что бы то ни стало.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Grenouille wollte nicht mehr irgendwohin, sondern nur noch weg, weg von den Menschen.
Гренуй не стремился больше никуда, а единственно прочь, прочь от людей.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Salambo wollte geradeaus reiten. Doch der Läufer führte sie stark seitwärts. Bald ritten sie längs des Walles hin, der das Barbarenlager umschloß.
Саламбо сделала движение вперед, но раб Шагабарима увлек ее в сторону, и они поехали вдоль террасы, замыкавшей лагерь варваров.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich machte sie mit meinen Freunden bekannt, wir gingen zusammen aus, doch im Bett blieb alles beim alten - es wollte mir einfach nicht kommen.
Я познакомил ее со своими друзьями. Мы ходили везде. Но решено ничего не было. Я не мог словить оргазм.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Auch sein Traum war ein durchschnittlicher, ein schlichter, den ein anderer nicht einmal für einen Traum erachtet hätte ... Er wollte ein gemütliches Häuschen, ein kleines Auto, eine geliebte Frau und brave Kinder.
И мечта у него была обыкновенная, простая, другой бы и за мечту ее не посчитал... уютный домик, маленькая машина, любимая жена и славные детишки.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Erfüllt von Bosheit wollte er ihn töten und sandte deshalb Mörder nach Hebron in das Haus des Zacharias.
Поэтому, терзаясь злобой, он задумал убить и его, и с этой целью нарочито послал убийц в Хеврон, в дом Захарии.
© 2006-2011
© 2006-2011
Ich wollte mich sogar kneifen, vielleicht träumte ich?
Мне даже захотелось ущипнуть себя – вдруг мне это снится?
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Es war etwa gegen 15.30 Uhr des nämlichen Tages (Donnerstag, dem 21. 2. 74), als Blorna sich an seinem Urlaubsort zum erstenmal die Skier anschnallte und zu einer längeren Wanderung aufbrechen wollte.
Было примерно 15:30 того же дня (четверг, 21.II.74), когда Блорна впервые на отдыхе встал на лыжи и собрался отправиться на большую прогулку.
Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины Блюм
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Dazu peinigte ihn immerfort der Gedanke an Salambo. Er träumte vom Genuß ihrer Schönheit. In Wonnen wollte sich sein Stolz an ihr rächen.
Кроме того, его мучила мысль о Саламбо, и в его мечтах обладание ее красотой становилось радостью мести, тешившей его гордость.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Wenn ich ertrunken wäre oder Lion, als er mich retten wollte.
Если бы я утонул… или Лион, бросившийся меня спасать.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
»Davon wollte ich gerade sprechen.
– Я только что собирался об этом сказать.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Protagonistin war eine 25-jährige Laborantin, die zu ihrer eigenen Weiblichkeit finden wollte, wie sie sagte.
Протагонисткой является 25-летняя лаборантка, которая, по ее словам, желала бы обрести свою женственность.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

jung erscheinen wollen
молодиться
nicht mit der Sprache heraus wollen
мяться
zu schlau sein wollen
перемудрить
nicht mehr wollen
расхотеть
nicht mehr wollen
расхотеться
alles besser wissen wollen
умничать
weiche Wolle
мягкая шерсть
Ausschußwolle
очески
Bastwolle
заменитель хлопчатобумажной ткани
durchwollen
хотеть пройти
Eiswolle
длинная глянцевитая шерсть
fortwollen
хотеть уйти
ganzwollen
из чистой шерсти
ganzwollen
чистошерстяной
Häkelwolle
шерсть для вязания

Формы слова

wollen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich willwir wollen
du willstihr wollt
er/sie/es willsie wollen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wolltewir wollten
du wolltestihr wolltet
er/sie/es wolltesie wollten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gewolltwir haben gewollt
du hast gewolltihr habt gewollt
er/sie/es hat gewolltsie haben gewollt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gewolltwir hatten gewollt
du hattest gewolltihr hattet gewollt
er/sie/es hatte gewolltsie hatten gewollt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wollenwir werden wollen
du wirst wollenihr werdet wollen
er/sie/es wird wollensie werden wollen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gewolltwir werden gewollt
du wirst gewolltihr werdet gewollt
er/sie/es wird gewolltsie werden gewollt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wollewir wollen
du wollestihr wollet
er/sie/es wollesie wollen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gewolltwir haben gewollt
du habest gewolltihr habet gewollt
er/sie/es habe gewolltsie haben gewollt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wollenwir werden wollen
du werdest wollenihr werdet wollen
er/sie/es werde wollensie werden wollen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gewolltwir werden gewollt
du werdest gewolltihr werdet gewollt
er/sie/es werde gewolltsie werden gewollt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wolltewir wollten
du wolltestihr wolltet
er/sie/es wolltesie wollten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wollenwir würden wollen
du würdest wollenihr würdet wollen
er/sie/es würde wollensie würden wollen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gewolltwir hätten gewollt
du hättest gewolltihr hättet gewollt
er/sie/es hätte gewolltsie hätten gewollt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gewolltwir würden gewollt
du würdest gewolltihr würdet gewollt
er/sie/es würde gewolltsie würden gewollt
Imperativ-
Partizip I (Präsens)wollend
Partizip II (Perfekt)gewollt