about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Большой немецко-русский словарь
  • Словарь содержит статьи с подробно разработанными значениями и иллюстрирующими их примерами, а также фразеологические выражения. Наряду со словами общего значения в словаре представлена терминология из различных профессиональных областей. Включенная в словарь новая актуальная лексика отражает современное состояние языка, активное развитие информационных технологий и новые веяния в разнообразных сферах культуры.

zerschlagen

  1. *

    1. vt

      1. разбивать; разрушать

      2. разгромить; уничтожить

      3. разбить (надежды); нарушить (планы)

    2. sich zerschlagen разбиваться, разрушаться (о мечтах, планах); терпеть крах [поражение]

    1. part II от zerschlagen

    2. part adj разбитый, истомлённый, измученный

Примеры из текстов

Ich begriff nicht, weshalb ich das alles getan hatte. Ich war da in etwas hineingeraten, das mich durcheinanderriß, das mich unvernünftig und ungerecht machte, das mich hin und her warf und mir zerschlug, was ich mühsam geordnet hatte.
Я не понимал, зачем я сделал все это, запутался в чем-то, что разрывало меня на части, делало меня неразумным и несправедливым, швыряло из стороны в сторону и разбивало вдребезги все, что я с таким трудом привел в порядок.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Der Kampfesblutrausch ließ die Zabyn wie wahnsinnig heulen; sie zerschlugen die überraschten Gegner zu blutigen Stücken.
Завывая от бешенства, бойцы секли беззащитных, пьянея от вида крови.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Erwünscht, so weit vorzudringen, daß man mit unserer Luftwaffe wichtigste Gebiete Rußlands zerschlagen kann.
Желательно про- двинуться так далеко, чтобы наша авиация могла подвергнуть сокрушительной бомбардировке важнейшие области России.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Er ging zum drittenmal und kam mit zerfetztem Anzug und zerschlagenem Gesicht wieder.
Он пошел в третий раз и вернулся в изорванном костюме и с разбитым лицом.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Dort herrschte eine einzige Sauerei: Der Fußboden klebte, zerschlagenes Geschirr, Zigarettenkippen und Essensreste lagen herum.
Свинство вокруг творилось беспредельное: липкий пол, битая посуда, окурки и объедки…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Es war zehn Uhr vorüber, als ich aufwachte, in zerknitterten Kleidern, zerschlagen, müde, die Erinnerung an irgend etwas Gräßliches von gestern im Kopf, aber lebendig, hoffnungsvoll, voll guter Gedanken.
Было уже больше десяти, когда я проснулся – в измятой одежде, разбитый, усталый, с воспоминанием о чем‑то ужасном, случившемся накануне, но живой, полный надежд, полный славных мыслей.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Dadurch würden einerseits die wirklichen Ursachen der Übel im Kapitalismus aufgedeckt und zum anderen die Illusion zerschlagen, als wäre die Aufklärungstätigkeit einer Gruppe bürgerlicher Intellektueller in der Lage, die Gesellschaft zu reformieren.
Этим были бы вскрыты действительные причины зол капитализма, а также разбита иллюзия, что просветительская работа группки буржуазных интеллигентов якобы в состоянии реформировать общество.
Klaus, Georg / Die Macht des WortesКлаус, Георг / Сила слова
Сила слова
Клаус, Георг
© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964
© Издательство "Прогресс", 1967 г.
Die Macht des Wortes
Klaus, Georg
© VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN, BERLIN, 1964
Sie liefen an der Seite der Kompagnien neben den Hauptleuten her, riefen ihre Männer beim Namen, zupften sie am Mantel, zerschlugen sich die Brust und verwünschten sie, wobei sie ihnen ihre kleinen, nackten, weinenden Kinder hinhielten.
Они бежали около синтагм, рядом с начальниками. Они звали своих сожителей, тянули их за край плаща, били себя в грудь, проклиная их и протягивая к ним своих плачущих голых детей.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Es hatte keinen Zweck, in einen schweren, zweiten Schlaf zu fallen und zerschlagen aufzuwachen.
Не стоило вторично проваливаться в омут тяжелого сна, чтобы наутро встать совсем разбитым.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Man versteht gar nicht, wozu ein Soldat aus dem Afghanistan-Krieg, satt und gepflegt, in Erscheinung tritt. Er erzählt beim Tee, wie er den Kopf eines minderjährigen Mädchens zerschlagen hat, weil das Mädchen auf seinen Freund geschossen hat.
Неизвестно зачем появляется воин-афганец, сытый и гладкий, который за чаем рассказывает, как он разбил голову несовершеннолетней девочке, которая стреляла в его друга.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

zerschlagen werden
биться
sich zerschlagen
перебиться
sich zerschlagen
разбиться
sich zerschlagen
раздробиться
sich zerschlagen
разладиться

Формы слова

zerschlagen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich zerschlagewir zerschlagen
du zerschlägstihr zerschlagt
er/sie/es zerschlägtsie zerschlagen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe zerschlagenwir haben zerschlagen
du hast zerschlagenihr habt zerschlagen
er/sie/es hat zerschlagensie haben zerschlagen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte zerschlagenwir hatten zerschlagen
du hattest zerschlagenihr hattet zerschlagen
er/sie/es hatte zerschlagensie hatten zerschlagen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde zerschlagenwir werden zerschlagen
du wirst zerschlagenihr werdet zerschlagen
er/sie/es wird zerschlagensie werden zerschlagen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde zerschlagenwir werden zerschlagen
du wirst zerschlagenihr werdet zerschlagen
er/sie/es wird zerschlagensie werden zerschlagen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich zerschlagewir zerschlagen
du zerschlagestihr zerschlaget
er/sie/es zerschlagesie zerschlagen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe zerschlagenwir haben zerschlagen
du habest zerschlagenihr habet zerschlagen
er/sie/es habe zerschlagensie haben zerschlagen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde zerschlagenwir werden zerschlagen
du werdest zerschlagenihr werdet zerschlagen
er/sie/es werde zerschlagensie werden zerschlagen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde zerschlagenwir werden zerschlagen
du werdest zerschlagenihr werdet zerschlagen
er/sie/es werde zerschlagensie werden zerschlagen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich zerschlug, zerschlügewir zerschlugen, zerschlügen
du zerschlugest, zerschlugst, zerschlügest, zerschlügstihr zerschlugt, zerschlüget, zerschlügt
er/sie/es zerschlug, zerschlügesie zerschlugen, zerschlügen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde zerschlagenwir würden zerschlagen
du würdest zerschlagenihr würdet zerschlagen
er/sie/es würde zerschlagensie würden zerschlagen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte zerschlagenwir hätten zerschlagen
du hättest zerschlagenihr hättet zerschlagen
er/sie/es hätte zerschlagensie hätten zerschlagen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde zerschlagenwir würden zerschlagen
du würdest zerschlagenihr würdet zerschlagen
er/sie/es würde zerschlagensie würden zerschlagen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde zerschlagenwir werden zerschlagen
du wirst zerschlagenihr werdet zerschlagen
er/sie/es wird zerschlagensie werden zerschlagen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde zerschlagenwir wurden zerschlagen
du wurdest zerschlagenihr wurdet zerschlagen
er/sie/es wurde zerschlagensie wurden zerschlagen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin zerschlagenwir sind zerschlagen
du bist zerschlagenihr seid zerschlagen
er/sie/es ist zerschlagensie sind zerschlagen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war zerschlagenwir waren zerschlagen
du warst zerschlagenihr wart zerschlagen
er/sie/es war zerschlagensie waren zerschlagen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde zerschlagenwir werden zerschlagen
du wirst zerschlagenihr werdet zerschlagen
er/sie/es wird zerschlagensie werden zerschlagen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde zerschlagenwir werden zerschlagen
du wirst zerschlagenihr werdet zerschlagen
er/sie/es wird zerschlagensie werden zerschlagen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde zerschlagenwir werden zerschlagen
du werdest zerschlagenihr werdet zerschlagen
er/sie/es werde zerschlagensie werden zerschlagen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei zerschlagenwir seien zerschlagen
du seist zerschlagenihr seiet zerschlagen
er/sie/es sei zerschlagensie seien zerschlagen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde zerschlagenwir werden zerschlagen
du werdest zerschlagenihr werdet zerschlagen
er/sie/es werde zerschlagensie werden zerschlagen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde zerschlagenwir werden zerschlagen
du werdest zerschlagenihr werdet zerschlagen
er/sie/es werde zerschlagensie werden zerschlagen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde zerschlagenwir würden zerschlagen
du würdest zerschlagenihr würdet zerschlagen
er/sie/es würde zerschlagensie würden zerschlagen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre zerschlagenwir wären zerschlagen
du wärst zerschlagenihr wärt zerschlagen
er/sie/es wäre zerschlagensie wären zerschlagen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde zerschlagenwir würden zerschlagen
du würdest zerschlagenihr würdet zerschlagen
er/sie/es würde zerschlagensie würden zerschlagen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde zerschlagenwir würden zerschlagen
du würdest zerschlagenihr würdet zerschlagen
er/sie/es würde zerschlagensie würden zerschlagen
Imperativzerschlag, zerschlage
Partizip I (Präsens)zerschlagend
Partizip II (Perfekt)zerschlagen