about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

Die Welt zerfällt unter ihr, und die Station zieht weiter ihre Bahn.
Мир под Станцией рушится, а она стоит.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Ich zog mich wieder aus, kroch zu ihr unter die Decke, preßte meinen Schenkel an ihren.
Я разделся целиком и залез под одеяло и простыню. Своей ляжкой прижался к ляжке Лидии.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Irina umfasste Martin und zog ihn von dem Mädchen weg. "Hör auf damit!
Ирина обняла Мартина, оттаскивая от девочки: – Перестань!
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Oder wenn man durch einen Hohlweg zog, hörten die Flügelmänner plötzlich Steine rollen, und wenn sie aufblickten, sahen sie oben am Rande der Schlucht einen barfüßigen Mann davonlaufen.
Или же, проходя вдоль рытвины, шедшие на флангах слышали вдруг грохот катящихся камней; поднимая глаза, они видели выскакивающего изо рва босоногого человека.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Er musste der Kundschaft ja schon wieder nachlaufen wie zu Beginn der zwanziger Jahre, als er am Anfang seiner Karriere stand und mit dem Bauchladen durch die Straßen zog.
Снова приходится бегать за заказчиками, как в начале двадцатых годов, когда он только начинал свою карьеру, таскаясь с лотком по улицам.
Süskind, Patrick / Das Parfum: Die Geschichte Eines MordersЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод. 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Das Parfum: Die Geschichte Eines Morders
Süskind, Patrick
© 1985 Diogenes Verlag AG Zürich
Schmitz scheuchte sie weg - es war zwecklos, er schüttelte den Kopf und zog das weiße Laken weit über den Kopf des Schlafenden.
Шмиц попытался было отогнать мух, но, отчаявшись, махнул рукой и лишь натянул простыню на голову спящего.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
In Kursk zog die Ikone mit einer Prozession über die Hauptstraße bis zur Kathedrale.
В Курске Икона пошла крестным ходом по главной улице до собора.
© 2006-2011
© 2006-2011
Aleytys' Schatten dehnte sich vor ihr aus, und zog sich langsam wieder zusammen, als sich die Zwillings-Sonnen Stunde um Stunde weiter über den Himmelsbogen bewegten.
Тень Алейтис, падающая ей прямо под ноги, помаленьку укорачивалась — двойное светило поднималось по своей небесной дуге к зениту...
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Als man die stumpf gewordenen Bohrer, die durch neue ausgewechselt werden sollten, aus der Tiefe zog, waren sie feucht.
Затупленные буры, которые нужно было заменить новыми, стали появляться из скважины влажными.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Was man zu scheuen hätte, das zieht an.
Чего следовало бы бояться, то привлекает.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Als Sprecherin wurde sie ständig mit Problemen konfrontiert, die meisten von ihnen eher banal. Andere aber waren ernster Natur, erforderten geduldige Verhandlungen und die Fähigkeit, zahlreiche innovative Alternativen in Erwägung zu ziehen.
Как Рупор кланов, она была постоянно перегружена решением тысячи проблем, по большей части тривиальных, но попадались и достаточно серьезные, требующие упорных обсуждений и способности находить множество альтернативных вариантов.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Der Herrscher Rushero und der neugebildete Altestenrat (dem jetzt auch zwei ehemalige Könige angehörten) verkündeten nämlich: „Wer die Höhle verlassen und in die obere Welt ziehen will, darf dies unangefochten tun.
Правитель Ружеро и вновь учрежденный совет старейшин (туда вошли и два бывших короля) объявили: "Все желающие покинуть пещеру и переселиться наверх могут сделать это беспрепятственно.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Ein Bild auf diesen Knopf ziehen.
Перетащите изображение на кнопку.
Aber glauben Sie mir – wenn einer käme und mir vorschlüge, zusammen zu leben, so richtig, ehrlich, ich ließe den ganzen Kram hier und zöge mit ihm in eine Dachkammer, wenn's sein müßte.«
Но поверьте, если бы кто-нибудь пришел ко мне и предложил жить вместе, по-настоящему, честно, я бросила бы все это барахло и поселилась бы с ним хоть в чердачной каморке.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Innerhalb dieser Musik sein, in den Kreis ihrer Wiederholungen gezogen werden: vielleicht ist das ein Ort, wo man zuletzt verschwinden könnte.
Вслушаться в эту музыку, погрузиться в нее — быть может, исчезнуть в ней, раствориться без остатка?
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    тянущий; ноющий боли)

    Перевод добавил 🇩🇪 Alex Wall
    Золото de-ru
    0

Словосочетания

gezogene Wertpapiere
трассированные ценные бумаги
gezogener Wechsel
переводной вексель
gezogener Wechsel
переводный вексель
gezogener Wechsel
тратта
gezogenes Rohr
цельнотянутая труба
ziehende Schmerzen
тянущие боли
zur Verantwortung ziehen - - für
взыскать
gezogen werden
выйти в тираж
sich aus der Patsche ziehen
выкрутиться
Linien ziehen
графить
ziehen - an
дергать
ziehen - bis zu
дотащить
ziehen - bis zu
дотягивать
ziehen - bis zu
дотянуть
sich in die Länge ziehen
замедлиться

Формы слова

ziehen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich ziehewir ziehen
du ziehst, zeuchstihr zieht
er/sie/es zieht, zeuchtsie ziehen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gezogenwir haben gezogen
du hast gezogenihr habt gezogen
er/sie/es hat gezogensie haben gezogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gezogenwir hatten gezogen
du hattest gezogenihr hattet gezogen
er/sie/es hatte gezogensie hatten gezogen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde ziehenwir werden ziehen
du wirst ziehenihr werdet ziehen
er/sie/es wird ziehensie werden ziehen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du wirst gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es wird gezogensie werden gezogen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich ziehewir ziehen
du ziehestihr ziehet
er/sie/es ziehesie ziehen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gezogenwir haben gezogen
du habest gezogenihr habet gezogen
er/sie/es habe gezogensie haben gezogen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde ziehenwir werden ziehen
du werdest ziehenihr werdet ziehen
er/sie/es werde ziehensie werden ziehen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du werdest gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es werde gezogensie werden gezogen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich zog, zögewir zogen, zögen
du zogest, zogst, zögestihr zogt, zöget
er/sie/es zog, zögesie zogen, zögen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde ziehenwir würden ziehen
du würdest ziehenihr würdet ziehen
er/sie/es würde ziehensie würden ziehen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gezogenwir hätten gezogen
du hättest gezogenihr hättet gezogen
er/sie/es hätte gezogensie hätten gezogen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gezogenwir würden gezogen
du würdest gezogenihr würdet gezogen
er/sie/es würde gezogensie würden gezogen
Imperativzieh, ziehe, zeuch
Partizip I (Präsens)ziehend
Partizip II (Perfekt)gezogen

ziehen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich ziehewir ziehen
du ziehst, zeuchstihr zieht
er/sie/es zieht, zeuchtsie ziehen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gezogenwir haben gezogen
du hast gezogenihr habt gezogen
er/sie/es hat gezogensie haben gezogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gezogenwir hatten gezogen
du hattest gezogenihr hattet gezogen
er/sie/es hatte gezogensie hatten gezogen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde ziehenwir werden ziehen
du wirst ziehenihr werdet ziehen
er/sie/es wird ziehensie werden ziehen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du wirst gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es wird gezogensie werden gezogen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich ziehewir ziehen
du ziehestihr ziehet
er/sie/es ziehesie ziehen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gezogenwir haben gezogen
du habest gezogenihr habet gezogen
er/sie/es habe gezogensie haben gezogen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde ziehenwir werden ziehen
du werdest ziehenihr werdet ziehen
er/sie/es werde ziehensie werden ziehen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du werdest gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es werde gezogensie werden gezogen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich zog, zögewir zogen, zögen
du zogest, zogst, zögest, zögstihr zogt, zöget, zögt
er/sie/es zog, zögesie zogen, zögen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde ziehenwir würden ziehen
du würdest ziehenihr würdet ziehen
er/sie/es würde ziehensie würden ziehen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gezogenwir hätten gezogen
du hättest gezogenihr hättet gezogen
er/sie/es hätte gezogensie hätten gezogen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gezogenwir würden gezogen
du würdest gezogenihr würdet gezogen
er/sie/es würde gezogensie würden gezogen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du wirst gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es wird gezogensie werden gezogen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gezogenwir wurden gezogen
du wurdest gezogenihr wurdet gezogen
er/sie/es wurde gezogensie wurden gezogen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gezogenwir sind gezogen
du bist gezogenihr seid gezogen
er/sie/es ist gezogensie sind gezogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gezogenwir waren gezogen
du warst gezogenihr wart gezogen
er/sie/es war gezogensie waren gezogen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du wirst gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es wird gezogensie werden gezogen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du wirst gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es wird gezogensie werden gezogen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du werdest gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es werde gezogensie werden gezogen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gezogenwir seien gezogen
du seist gezogenihr seiet gezogen
er/sie/es sei gezogensie seien gezogen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du werdest gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es werde gezogensie werden gezogen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du werdest gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es werde gezogensie werden gezogen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gezogenwir würden gezogen
du würdest gezogenihr würdet gezogen
er/sie/es würde gezogensie würden gezogen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gezogenwir wären gezogen
du wärst gezogenihr wärt gezogen
er/sie/es wäre gezogensie wären gezogen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gezogenwir würden gezogen
du würdest gezogenihr würdet gezogen
er/sie/es würde gezogensie würden gezogen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gezogenwir würden gezogen
du würdest gezogenihr würdet gezogen
er/sie/es würde gezogensie würden gezogen
Imperativzieh, ziehe, zeuch
Partizip I (Präsens)ziehend
Partizip II (Perfekt)gezogen

ziehen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich ziehewir ziehen
du ziehst, zeuchstihr zieht
er/sie/es zieht, zeuchtsie ziehen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin gezogenwir sind gezogen
du bist gezogenihr seid gezogen
er/sie/es ist gezogensie sind gezogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war gezogenwir waren gezogen
du warst gezogenihr wart gezogen
er/sie/es war gezogensie waren gezogen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde ziehenwir werden ziehen
du wirst ziehenihr werdet ziehen
er/sie/es wird ziehensie werden ziehen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du wirst gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es wird gezogensie werden gezogen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich ziehewir ziehen
du ziehestihr ziehet
er/sie/es ziehesie ziehen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei gezogenwir seien gezogen
du seist gezogenihr seiet gezogen
er/sie/es sei gezogensie seien gezogen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde ziehenwir werden ziehen
du werdest ziehenihr werdet ziehen
er/sie/es werde ziehensie werden ziehen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gezogenwir werden gezogen
du werdest gezogenihr werdet gezogen
er/sie/es werde gezogensie werden gezogen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich zog, zögewir zogen, zögen
du zogest, zogst, zögestihr zogt, zöget
er/sie/es zog, zögesie zogen, zögen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde ziehenwir würden ziehen
du würdest ziehenihr würdet ziehen
er/sie/es würde ziehensie würden ziehen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre gezogenwir wären gezogen
du wärst gezogenihr wärt gezogen
er/sie/es wäre gezogensie wären gezogen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gezogenwir würden gezogen
du würdest gezogenihr würdet gezogen
er/sie/es würde gezogensie würden gezogen
Imperativzieh, ziehe, zeuch
Partizip I (Präsens)ziehend
Partizip II (Perfekt)gezogen