about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

However, Herr Paumgartner rapped on the table loudly with a knife, and announced to the company that Herr Vollrad, a worthy master-singer, would favour them with a song.
Da schlug Herr Paumgartner mit dem Messer hart auf den Tisch und verkündete der Gesellschaft, daß Herr Vollrad, ein würdiger Meistersinger, ein Lied anstimmen werde.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Now, Herr Conrad" (Master Martin called over to the planing bench), " mightn't ycm. mount the singing stool too, and treat them to that beautiful hunting song of yours?
Nun Gesell Conrad« (so rief Meister Martin herüber zur Fügbank), »nun Gesell Conrad, möcht Ihr nicht auch den Singstuhl besteigen und Euer schönes Jagdlied anstimmen?«
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
"Excellent," said Romanov, looking down at Herr Bischoff.
»Hervorragend«, sagte Romanow, während er auf den kleineren Herrn Bischoff herabblickte.
Archer, Jeffrey / A Matter of HonourArcher, Jeffrey / Ein Mann von Ehre
Ein Mann von Ehre
Archer, Jeffrey
© 1986 by Jeffrey Archer
© 2002 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
A Matter of Honour
Archer, Jeffrey
© 1986 by Jeffrey Archer
So Herr Vollrad stood up, cleared his throat, and sung such a beautiful song in Hans Vogelsang's " golden tone," that all hearts throbbed for joy, and even Friedrich recovered from his serious embarrassment.
Herr Vollrad stand denn auch alsbald auf, räusperte sich und sang solch ein schönes Lied in der güldnen Tonweis Hanns Vogelgesangs, daß allen das Herz vor Freuden hüpfte und selbst Friedrich sich wieder erholte von seiner schlimmen Bedrängnis.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
" ' God bless my soul and body!' cried Herr Elias, shoving back his wig.
»Herr Gott des Himmels und der Erden«, rief Herr Elias, indem er an seiner Perücke rückte und zupfte -
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Ah ! when I think of the beautiful things you used to make at Herr Holzschuer's, it is really a shame that you do not keep to your own art.
Ach wenn ich an die schönen Sachen denke, die Ihr damals bei dem Meister Holzschuer verfertigtet, es ist doch schade, daß Ihr nicht bei Eurer Kunst geblieben seid.«
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Herr Elias agreed to everything, and asseverated, times without number, in the office, with gladness of heart, that he thanked God he was well rid of the crack-brained Traugott, when the latter was far away from Dantzic.
Herr Elias fügte sich in alles und versicherte herzlich froh im Comptoir einmal übers andere, daß er Gott danke den aberwitzigen Traugott los zu sein, als dieser schon weit - weit von Danzig entfernt war.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
The clerks came running out of the office with faces of terror.What's the matter, Herr Roos ?' cried the bookkeeper, in great alarm; but Herr Roos went on shouting
Die Comptoirdiener stürzten heraus mit erschrockenen Gesichtern, der Buchhalter fragte bestürzt: »Aber Herr Roos!« Der schrie indessen immerfort.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
'Ja, ja, Herr Sontag, and since you're Dutch, I've given you a table with a view of the mountains because I know there aren't any mountains in your country.
»Ja, Herr Sonntag, und weil Sie aus Holland kommen, habe ich Ihnen extra einen Tisch auf dieser Seite gegeben, mit Blick auf die Berge, die gibt es bei Ihnen ja nicht.
Nooteboom, Cees / Lost ParadiseNooteboom, Cees / Paradies verloren
Paradies verloren
Nooteboom, Cees
© Cees Nooteboom 2004
© der deutschen Ausgabe Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 2005
Lost Paradise
Nooteboom, Cees
© Cees Nooteboom 2004
© Susan Massotty 2007
Into Hen Holzschuer's house came, not seldom, Herr Tobias Martin, the master cooper, with his daughter, the beautiful charming Rosa.
In Herrn Holzschuers Haus kam nicht selten Herr Tobias Martin der Küpermeister mit seiner Tochter, der holdseligen Rosa. Ohne daß ich es selbst ahnete, kam ich in Liebe.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
A look of respect came into Herr Daumier's eyes.
Ein Ausdruck von Ehrfurcht spiegelte sich in Daumiers Augen.
Archer, Jeffrey / A Matter of HonourArcher, Jeffrey / Ein Mann von Ehre
Ein Mann von Ehre
Archer, Jeffrey
© 1986 by Jeffrey Archer
© 2002 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
A Matter of Honour
Archer, Jeffrey
© 1986 by Jeffrey Archer
"But we must open the bank's lock first before you proceed," said Herr Bischoff.
»Zuerst einmal müssen wir das Bankschloß aufsperren«, erklärte Herr Bischoff.
Archer, Jeffrey / A Matter of HonourArcher, Jeffrey / Ein Mann von Ehre
Ein Mann von Ehre
Archer, Jeffrey
© 1986 by Jeffrey Archer
© 2002 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
A Matter of Honour
Archer, Jeffrey
© 1986 by Jeffrey Archer
" You see," said Paumgartner ; " you see, Master Martin, the noble Herr von Spangenberg thinks exactly as I do.
»Seht Ihr wohl«, fiel Paumgartner ein, »seht Ihr wohl Meister Martin, daß der edle Herr von Spangenberg ganz so denkt wie ich?
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
"Traugott had recovered from his astonishment, and was hastening to the table to write the advice; but Herr Elias shoved him away, saying, through his teeth, with most diabolical looks: Don't trouble yourself, my lad!
Traugott hatte sich von seiner Bestürzung erholt, er wollte schnell an den Tisch, um den Aviso zu schreiben, Herr Elias schob ihn aber weg, indem er mit recht hämischem Blicke zwischen den Zähnen murmelte: »Ist nicht vonnöten, mein Söhnlein!
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
At old Herr Holzschuer's I was only a child, certainly, but you did not think it beneath you to play with me ; and you always talked of such charming things.
Bei dem alten Herrn Holzschuer- damals war ich zwar noch ein Kind, aber Ihr verschmähtet es nicht, mit mir zu spielen und wußtet immer was Hübsches, was Artiges aufs Tapet zu bringen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Формы слова

Herr

noun
SingularPlural
Common caseHerr*Herrs
Possessive caseHerr's*Herrs'