about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Примеры из текстов

But no matter how great the risk I am sure that European consumers consider it to be unnecessary.
Doch gleich, wie groß das Risiko ist, so bin ich sicher, daß die europäischen Verbraucher dies als ein vermeidbares Risiko betrachten.
© Europäische Union, 1998-2011
© European Union, 1998-2011
" Now, brother," he cried, with a kindly smile, " I am sure you see that I really am your comrade and fellow-journeyman.
»Nun«, rief er fröhlich lachend dem verwunderten Freunde entgegen, »nun, Bruder, hältst du mich doch gewiß für deinen wahren Kumpan und wackern Kameraden.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
Now,' thought I, ' is my chance at last.—I am sure Antonia,' I said, turning to her, 'knows nothing of all that quavering stuff,' and I commenced to roll out a glorious 60ulful aria of old Leonardo Leo's.
Nun, dachte ich, ist der Zeitpunkt da. - Nicht wahr, - wandte ich mich zu Antonien, - nicht wahr, von dieser Singerei weiß Antonie nichts? - und zugleich intonierte ich ein herrliches, seelenvolles Lied vom alten Leonardo Leo.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
And then, back you'll come, all hot and smirched, and your uncle will say, ' What ugly country children are these? I am sure no Brakels, be they big or little, can ever be like that.
Und dann kommt ihr zurück erhitzt und beschmutzt und der Onkel sagt: Was sind das für häßliche Bauernkinder, so dürfen keine Brakeis aussehen, weder große noch kleine.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
I am sure they are well spared propitiations to the savage and bloody gods of the jungle.
Ich bin sicher, dass es ihnen trefflich gelingen würde, die wilden und blutrünstigen Götter des Dschungels zu beschwichtigen.
Baxter, Stephen / OriginBaxter, Stephen / Ursprung
Ursprung
Baxter, Stephen
© 2001 by Stephen Baxter
© 2003 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Ullstein Heyne List GmbH & Co. KG, München
Origin
Baxter, Stephen
© 2002 by Stephen Baxter
I am quite sure it can; clever artists have proved it scores of times.
Davon bin ich auf das innigste überzeugt, und geniale Künstler haben es hundertfältig bewiesen.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
" Ah," cried Christlieb, " I am sure I could never do anything to hurt those beautiful birds! But to run up and down a rainbow, that I am certain I never could. I shouldn't like that."
»Ach«, rief Christlieb, »ich könnte gewiß keinem schönen Vogel Leides tun, aber auf dem Regenbogen rennen möchte ich doch nicht.«
Hoffmann, Ernst Theodor A. / The Serapion BrethrenHoffmann, Ernst Theodor A. / Die Serapions-Brueder
Die Serapions-Brueder
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© des Textkorpus 1963 Winkler, Munchen
The Serapion Brethren
Hoffmann, Ernst Theodor A.
I am not sure whether my being here is a good thing, though why wouldn't it be?
Ob es richtig ist, daß ich hier bin, weiß ich nicht. Warum es nicht richtig sein sollte?
Nooteboom, Cees / Lost ParadiseNooteboom, Cees / Paradies verloren
Paradies verloren
Nooteboom, Cees
© Cees Nooteboom 2004
© der deutschen Ausgabe Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 2005
Lost Paradise
Nooteboom, Cees
© Cees Nooteboom 2004
© Susan Massotty 2007
Until a few moments ago I wasn't sure what the object of that revenge was, but I sure know now; though I'm not too surprised.
Bis jetzt war mir nicht klar, wer das Objekt seiner Rache war, aber jetzt weiß ich es; und bin nicht überrascht.
Archer, Jeffrey / Kane And AbelArcher, Jeffrey / Kain und Abel
Kain und Abel
Archer, Jeffrey
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
© 1979 by Jeffrey Archer
Kane And Abel
Archer, Jeffrey
© 1979 by Jeffrey Archer
I wasn't sure if I should feel uncomfortable because he was focusing on me, or glad because he was pacing again.
Ich war mir nicht sicher, ob ich mich unwohl fühlen sollte, weil er sich auf mich konzentrierte, oder froh darüber, daß er wieder auf und ab schritt.
Asprin, Robert / Little Myth MarkerAsprin, Robert / Ein Dämon mit beschränkter Haftung
Ein Dämon mit beschränkter Haftung
Asprin, Robert
© Copyright 1985 by Robert L. Asprin
© 1988 Bastei-Verlag Gustav H. Lübbe GmbH & Co., Bergisch Gladbach
Little Myth Marker
Asprin, Robert
© 2002 by Donning Company
© 1985 by Robert L. Asprin.
I was sure that I was about to die and that's why everyone was being so kind to me.
Ich w-ar überzeugt, ich müßte sterben und das sei der Grund, weshalb alle so nett zu mir waren.
Alvarez, Julia / How The Garcia Girls Lost Their AccentsAlvarez, Julia / Wie die Garcia Girls ihren Akzent verloren
Wie die Garcia Girls ihren Akzent verloren
Alvarez, Julia
© 1991 by Julia Alvarez
© ECON Taschenbuch Verlag GmbH, Dusseldorf und Wien
How The Garcia Girls Lost Their Accents
Alvarez, Julia
© 1991 by Julia Alvarez
"I'm not certain," said Lawrence, "but he said it had something to do with the German girl, or the bank, but I can't be sure which."
»Ich bin mir nicht ganz sicher«, erklärte Lawrence. »Er sagte, es hätte etwas mit dem deutschen Mädchen zu tun oder mit der Bank. Ich weiß aber nicht genau, mit welchen von beiden.«
Archer, Jeffrey / A Matter of HonourArcher, Jeffrey / Ein Mann von Ehre
Ein Mann von Ehre
Archer, Jeffrey
© 1986 by Jeffrey Archer
© 2002 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
A Matter of Honour
Archer, Jeffrey
© 1986 by Jeffrey Archer
"I can't be sure if Cabbarus is dead or if I dreamed it all."
"Ich bin nicht sicher, ob Cabbarus tot ist, oder ob ich das alles träumte."
Alexander, Lloyd / Beggar QueenAlexander, Lloyd / Die Bettlerkönigin
Die Bettlerkönigin
Alexander, Lloyd
© der deutschsprachigen Ausgabe bei Arena-Verlag Georg Popp, Würzburg
© 1984 by Lloyd Alexander
Beggar Queen
Alexander, Lloyd
© 1984 by Lloyd Alexander
“If I could be sure you are conscious, if I even knew for sure what it meant, I’d concede your point.”
"Wenn ich sicher wäre, dass Sie ein Bewusstsein haben und wenn ich wüsste, was Bewusstsein eigentlich bedeutet, würde ich Ihnen beipflichten."
Baxter, Stephen / SpaceBaxter, Stephen / Raum
Raum
Baxter, Stephen
© 2000 by Stephen Baxter
© 2002 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Verlag UllsteinHeyneList GmbH & Co. KG, München
Space
Baxter, Stephen
© 2001 by Stephen Baxter
I can't be sure how I would have gotten through these lonely months but for you.
Ich weiß nicht, wie ich diese einsamen Monate überstanden hätte, wenn Du nicht wärst.
Archer, Jeffrey / Kane And AbelArcher, Jeffrey / Kain und Abel
Kain und Abel
Archer, Jeffrey
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG, Bergisch Gladbach
© 1979 by Jeffrey Archer
Kane And Abel
Archer, Jeffrey
© 1979 by Jeffrey Archer

Добавить в мой словарь

Не найдено

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!